Рецепт суп в хлебе по-польски. Хлеб по польски


хлеб - перевод - Русский-Польский Словарь

ru Эдмон положил на стол хлеб, который поднес было ко рту, и снова лег.

PELCRA PolRuspl Położył więc na stole kawałek chleba, który podniósł do ust, i wrócił na posłanie.

ru Люди будут есть только «масло и мед», не останется ни вина, ни хлеба, никаких других основных продуктов питания.

JW_2017_12pl Do jedzenia znajdą tylko „masło i miód”; nie będzie ani wina, ani chleba, ani żadnych innych podstawowych produktów.

ru «Потому что из-за жены блудной [«проститутки», НМ] обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу» (Притчи 6:25, 26).

JW_2017_12pl „Gdyż z powodu kobiety nierządnej człowiekowi pozostaje już tylko okrągły bochenek chleba; lecz co się tyczy żony innego mężczyzny, ta poluje na drogocenną duszę” (Przysłów 6:25, 26).

ru Я слышал много чего о хлебе.

opensubtitles2017pl Dużo słyszę o chlebie.

ru В своих пророчествах он пообещал, что обязательно будет посылать своему послушному народу дожди, благодаря чему земля будет в изобилии давать «сытный и питательный» хлеб (Ис.

JW_2017_12pl Obiecał, że swoim posłusznym sługom zapewni deszcze, dzięki czemu plonem ziemi będzie „chleb pożywny, z oliwą”, co oznaczało obfitość żywności (Izaj.

ru И мне наплевать, что у меня всего одна пара туфель, или на то, что я должна стоять в очереди часами что бы купить пару яиц и буханк у хлеба.

opensubtitles2017pl Nie dbam o to czy mam tylko jedną parę butów albo że muszę godznami stać w kolejkach po to żeby kupić parę jajek i chleb.

ru Теперь он подошел к столу, взял с тарелки щепотку луку и посыпал им кусок черного хлеба, который держал в руке.

PELCRA PolRuspl Przystąpił do stołu i wziął z talerza szczyptę cebuli, którą przysypał kęs czarnego chleba trzymany w ręce.

ru Под словом «хлеб» здесь подразумевается еда вообще. Так Иисус вселил в нас уверенность, что Бог позаботится о нашем ежедневном пропитании (Псалом 37:25).

JW_2017_12pl W wersecie tym „chleb” oznacza pokarm w sensie ogólnym, a Jezus chciał nas nauczyć, że w sprawie zabiegania o codzienne pożywienie możemy polegać na Bogu (Psalm 37:25).

ru Он повернул направо и около часу ехал легкой рысью до самых придорожных плетней, между которыми навалило столько снегу, что он лежал, точно хлеб в закромах.

PELCRA PolRuspl Skręcił na prawo i z godzinę równym kłusem jechał aż do opłotków, które były zadęte i pełne śniegu jak sąsieki zboża.

ru 3 Вкусного хлеба я не ел; ни мясо, ни вино не входило в мои уста, и я не натирался маслом, пока не истекли полных три недели+.

JW_2017_12pl 3 Nie jadłem wybornego chleba i do ust nie brałem mięsa ani wina, wcale się też nie natłuszczałem, dopóki nie upłynęły pełne trzy tygodnie.

ru Как-то невольно Рафал и Трепка заговорили о хлебах, об урожае, о дождях и, беседуя друг с другом, как два землероба, живущие межа об межу, которых ничто не интересует, кроме нового урожая, въехали во двор усадьбы.

PELCRA PolRuspl Zaczęli chcąc nie chcąc przebąkiwać o zbożu, o urodzajach, o deszczach i rozprawiając jak dwaj hreczkosieje sąsiadujący o miedzę, których nic zgoła oprócz urodzaju wsianego zboża nie obchodzi, wjechali na dziedziniec dworski.

ru «Не быстрые успешны в беге и не сильные — в битве; не у мудрых — хлеб, не у понимающих — богатство и не у знающих — благосклонность, но для всех время и случай»

JW_2017_12pl „Nie szybkim przypada zwycięstwo w wyścigu ani mocarzom — zwycięstwo w bitwie, ani mądrym — pokarm, ani tym, którzy się odznaczają zrozumieniem — bogactwo, ani nawet odznaczającym się wiedzą — łaska; gdyż wszystkich ich dosięga czas i nieprzewidziane zdarzenie”

ru У евреев и других восточных народов древности хлеб было принято печь в виде круглых дисков, которые, как правило, назывались лепешками.

JW_2017_12pl W starożytności Hebrajczycy i inni mieszkańcy Wschodu na ogół wypiekali chleb w postaci płaskich plackowatych krążków.

ru Она готовила самые вкусные блюда, хлеб, печенье и пироги для нашей семьи.

LDSpl Przygotowywała najwyśmienitsze posiłki, chleb, ciasteczka i ciasta dla naszej rodziny.

ru Зеной подсел к моей постели, взял меня за руку и прочитал мне Псалом 36:25: «Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба».

JW_2017_12pl Zanoah usiadł na łóżku, wziął mnie za rękę i przeczytał Psalm 37:25: „Byłem młodzieńcem i już się zestarzałem, lecz nie widziałem prawego, który byłby całkowicie opuszczony, ani jego potomstwa, by szukało chleba”.

ru Её мозг наконец-то треснул, словно кусок черствого хлеба.

opensubtitles2017pl Jej umysł w końcu się złamał jak zapałka.

ru Например, чтобы люди чрезмерно не беспокоились о хлебе насущном, он обратил их внимание на то, как Иегова заботится о небесных птицах.

JW_2017_12pl Chcąc na przykład rozwiać obawy ludzi o to, co będą jedli w danym dniu, powołał się na troskę Jehowy o ptaki nieba.

ru Ладан входил в состав священного фимиама, который использовали в святилище (Исх 30:34—38), его клали на хлебные приношения (Лв 2:1, 2, 15, 16; 6:15; Иер 17:26; 41:4, 5) и на каждую стопку хлеба предложения в святилище (Лв 24:7).

JW_2017_12pl Wchodziła w skład świętego kadzidła używanego w sanktuarium (Wj 30:34-38), kładziono ją też na ofiary zbożowe (Kpł 2:1, 2, 15, 16; 6:15; Jer 17:26; 41:4, 5) i na każdy stos chlebów pokładnych (Kpł 24:7).

ru – Если бы все мы зарылись в лесах, в полях, попрятались за навозными кучами да скирдами хлеба, так совсем бы сошли на нет.

PELCRA PolRuspl - Gdybyśmy się wszyscy zamknęli w borach, w polach, schowali między kupy nawozu i sterty żyta, tobyśmy do reszty zmarnieli.

ru Петруся легко нашла хлеб и соль, так как слыла во всей околице отличной работницей.

PELCRA PolRuspl Chleb i sól Pietrusia z łatwością znalazła, bo słynęła już w okolicy całej za pracownicę wyborną.

ru Три кусочка хлеба в неделю для детей, воды почти нет.

opensubtitles2017pl 3 kawałki chleba na tydzień dla dzieci, prawie wcale wody.

ru Так что будьте все свидете лями, как я прошу вас никогда не жертвовать хлеб со своей тарелки во имя этой церкви.

opensubtitles2017pl Wszyscy bądźcie świadkami, że proszę, abyście już nigdy nie poświęcali chleba ze swojego stołu dla tego Kościoła.

ru Позже, в другую Пасху, введя таинство причастия, Иисус сделал хлеб символом Своего тела.

LDSpl W czasie późniejszej uczty paschalnej Jezus wykorzystał chleb jako symbol Swojego ciała podczas sakramentu.

ru Вон в нескольких шагах растет высоко поднимающаяся над хлебом раскидистая полевая груша; дерево, сучья и даже листья кажутся на солнце золотыми.

PELCRA PolRuspl Przed sobą, o kroków kilkanaście, zobaczyła wznoszącą się nad zbożem, rozłożystą i całą w słońcu stojącą gruszę polną; pień, gałęzie i wszystkie liście tego drzewa były złote.

ru На следующий день после того, как Иисус чудесным образом накормил пять тысяч человек в Галилее, имея всего «пять хлебов ячменных и две рыбки»1, Он снова обратился к народу в Капернауме.

LDSpl Dzień po tym, jak Jezus w cudowny sposób nakarmił pięć tysięcy zgromadzonych w Galilei, mając zaledwie „pięć chlebów jęczmiennych i dwie ryby”1, ponownie przemówił do ludzi w Kafarnaum.

ru.glosbe.com

ХЛЕБ - перевод - Русский-Польский Словарь

ru Эдмон положил на стол хлеб, который поднес было ко рту, и снова лег.

PELCRA PolRuspl Położył więc na stole kawałek chleba, który podniósł do ust, i wrócił na posłanie.

ru Люди будут есть только «масло и мед», не останется ни вина, ни хлеба, никаких других основных продуктов питания.

JW_2017_12pl Do jedzenia znajdą tylko „masło i miód”; nie będzie ani wina, ani chleba, ani żadnych innych podstawowych produktów.

ru «Потому что из-за жены блудной [«проститутки», НМ] обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу» (Притчи 6:25, 26).

JW_2017_12pl „Gdyż z powodu kobiety nierządnej człowiekowi pozostaje już tylko okrągły bochenek chleba; lecz co się tyczy żony innego mężczyzny, ta poluje na drogocenną duszę” (Przysłów 6:25, 26).

ru Я слышал много чего о хлебе.

opensubtitles2017pl Dużo słyszę o chlebie.

ru В своих пророчествах он пообещал, что обязательно будет посылать своему послушному народу дожди, благодаря чему земля будет в изобилии давать «сытный и питательный» хлеб (Ис.

JW_2017_12pl Obiecał, że swoim posłusznym sługom zapewni deszcze, dzięki czemu plonem ziemi będzie „chleb pożywny, z oliwą”, co oznaczało obfitość żywności (Izaj.

ru И мне наплевать, что у меня всего одна пара туфель, или на то, что я должна стоять в очереди часами что бы купить пару яиц и буханк у хлеба.

opensubtitles2017pl Nie dbam o to czy mam tylko jedną parę butów albo że muszę godznami stać w kolejkach po to żeby kupić parę jajek i chleb.

ru Теперь он подошел к столу, взял с тарелки щепотку луку и посыпал им кусок черного хлеба, который держал в руке.

PELCRA PolRuspl Przystąpił do stołu i wziął z talerza szczyptę cebuli, którą przysypał kęs czarnego chleba trzymany w ręce.

ru Под словом «хлеб» здесь подразумевается еда вообще. Так Иисус вселил в нас уверенность, что Бог позаботится о нашем ежедневном пропитании (Псалом 37:25).

JW_2017_12pl W wersecie tym „chleb” oznacza pokarm w sensie ogólnym, a Jezus chciał nas nauczyć, że w sprawie zabiegania o codzienne pożywienie możemy polegać na Bogu (Psalm 37:25).

ru Он повернул направо и около часу ехал легкой рысью до самых придорожных плетней, между которыми навалило столько снегу, что он лежал, точно хлеб в закромах.

PELCRA PolRuspl Skręcił na prawo i z godzinę równym kłusem jechał aż do opłotków, które były zadęte i pełne śniegu jak sąsieki zboża.

ru 3 Вкусного хлеба я не ел; ни мясо, ни вино не входило в мои уста, и я не натирался маслом, пока не истекли полных три недели+.

JW_2017_12pl 3 Nie jadłem wybornego chleba i do ust nie brałem mięsa ani wina, wcale się też nie natłuszczałem, dopóki nie upłynęły pełne trzy tygodnie.

ru Как-то невольно Рафал и Трепка заговорили о хлебах, об урожае, о дождях и, беседуя друг с другом, как два землероба, живущие межа об межу, которых ничто не интересует, кроме нового урожая, въехали во двор усадьбы.

PELCRA PolRuspl Zaczęli chcąc nie chcąc przebąkiwać o zbożu, o urodzajach, o deszczach i rozprawiając jak dwaj hreczkosieje sąsiadujący o miedzę, których nic zgoła oprócz urodzaju wsianego zboża nie obchodzi, wjechali na dziedziniec dworski.

ru «Не быстрые успешны в беге и не сильные — в битве; не у мудрых — хлеб, не у понимающих — богатство и не у знающих — благосклонность, но для всех время и случай»

JW_2017_12pl „Nie szybkim przypada zwycięstwo w wyścigu ani mocarzom — zwycięstwo w bitwie, ani mądrym — pokarm, ani tym, którzy się odznaczają zrozumieniem — bogactwo, ani nawet odznaczającym się wiedzą — łaska; gdyż wszystkich ich dosięga czas i nieprzewidziane zdarzenie”

ru У евреев и других восточных народов древности хлеб было принято печь в виде круглых дисков, которые, как правило, назывались лепешками.

JW_2017_12pl W starożytności Hebrajczycy i inni mieszkańcy Wschodu na ogół wypiekali chleb w postaci płaskich plackowatych krążków.

ru Она готовила самые вкусные блюда, хлеб, печенье и пироги для нашей семьи.

LDSpl Przygotowywała najwyśmienitsze posiłki, chleb, ciasteczka i ciasta dla naszej rodziny.

ru Зеной подсел к моей постели, взял меня за руку и прочитал мне Псалом 36:25: «Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба».

JW_2017_12pl Zanoah usiadł na łóżku, wziął mnie za rękę i przeczytał Psalm 37:25: „Byłem młodzieńcem i już się zestarzałem, lecz nie widziałem prawego, który byłby całkowicie opuszczony, ani jego potomstwa, by szukało chleba”.

ru Её мозг наконец-то треснул, словно кусок черствого хлеба.

opensubtitles2017pl Jej umysł w końcu się złamał jak zapałka.

ru Например, чтобы люди чрезмерно не беспокоились о хлебе насущном, он обратил их внимание на то, как Иегова заботится о небесных птицах.

JW_2017_12pl Chcąc na przykład rozwiać obawy ludzi o to, co będą jedli w danym dniu, powołał się na troskę Jehowy o ptaki nieba.

ru Ладан входил в состав священного фимиама, который использовали в святилище (Исх 30:34—38), его клали на хлебные приношения (Лв 2:1, 2, 15, 16; 6:15; Иер 17:26; 41:4, 5) и на каждую стопку хлеба предложения в святилище (Лв 24:7).

JW_2017_12pl Wchodziła w skład świętego kadzidła używanego w sanktuarium (Wj 30:34-38), kładziono ją też na ofiary zbożowe (Kpł 2:1, 2, 15, 16; 6:15; Jer 17:26; 41:4, 5) i na każdy stos chlebów pokładnych (Kpł 24:7).

ru – Если бы все мы зарылись в лесах, в полях, попрятались за навозными кучами да скирдами хлеба, так совсем бы сошли на нет.

PELCRA PolRuspl - Gdybyśmy się wszyscy zamknęli w borach, w polach, schowali między kupy nawozu i sterty żyta, tobyśmy do reszty zmarnieli.

ru Петруся легко нашла хлеб и соль, так как слыла во всей околице отличной работницей.

PELCRA PolRuspl Chleb i sól Pietrusia z łatwością znalazła, bo słynęła już w okolicy całej za pracownicę wyborną.

ru Три кусочка хлеба в неделю для детей, воды почти нет.

opensubtitles2017pl 3 kawałki chleba na tydzień dla dzieci, prawie wcale wody.

ru Так что будьте все свидете лями, как я прошу вас никогда не жертвовать хлеб со своей тарелки во имя этой церкви.

opensubtitles2017pl Wszyscy bądźcie świadkami, że proszę, abyście już nigdy nie poświęcali chleba ze swojego stołu dla tego Kościoła.

ru Позже, в другую Пасху, введя таинство причастия, Иисус сделал хлеб символом Своего тела.

LDSpl W czasie późniejszej uczty paschalnej Jezus wykorzystał chleb jako symbol Swojego ciała podczas sakramentu.

ru Вон в нескольких шагах растет высоко поднимающаяся над хлебом раскидистая полевая груша; дерево, сучья и даже листья кажутся на солнце золотыми.

PELCRA PolRuspl Przed sobą, o kroków kilkanaście, zobaczyła wznoszącą się nad zbożem, rozłożystą i całą w słońcu stojącą gruszę polną; pień, gałęzie i wszystkie liście tego drzewa były złote.

ru На следующий день после того, как Иисус чудесным образом накормил пять тысяч человек в Галилее, имея всего «пять хлебов ячменных и две рыбки»1, Он снова обратился к народу в Капернауме.

LDSpl Dzień po tym, jak Jezus w cudowny sposób nakarmił pięć tysięcy zgromadzonych w Galilei, mając zaledwie „pięć chlebów jęczmiennych i dwie ryby”1, ponownie przemówił do ludzi w Kafarnaum.

ru.glosbe.com

хлеба - перевод - Русский-Польский Словарь

ru Эдмон положил на стол хлеб, который поднес было ко рту, и снова лег.

PELCRA PolRuspl Położył więc na stole kawałek chleba, który podniósł do ust, i wrócił na posłanie.

ru Люди будут есть только «масло и мед», не останется ни вина, ни хлеба, никаких других основных продуктов питания.

JW_2017_12pl Do jedzenia znajdą tylko „masło i miód”; nie będzie ani wina, ani chleba, ani żadnych innych podstawowych produktów.

ru «Потому что из-за жены блудной [«проститутки», НМ] обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу» (Притчи 6:25, 26).

JW_2017_12pl „Gdyż z powodu kobiety nierządnej człowiekowi pozostaje już tylko okrągły bochenek chleba; lecz co się tyczy żony innego mężczyzny, ta poluje na drogocenną duszę” (Przysłów 6:25, 26).

ru Я слышал много чего о хлебе.

opensubtitles2017pl Dużo słyszę o chlebie.

ru В своих пророчествах он пообещал, что обязательно будет посылать своему послушному народу дожди, благодаря чему земля будет в изобилии давать «сытный и питательный» хлеб (Ис.

JW_2017_12pl Obiecał, że swoim posłusznym sługom zapewni deszcze, dzięki czemu plonem ziemi będzie „chleb pożywny, z oliwą”, co oznaczało obfitość żywności (Izaj.

ru И мне наплевать, что у меня всего одна пара туфель, или на то, что я должна стоять в очереди часами что бы купить пару яиц и буханк у хлеба.

opensubtitles2017pl Nie dbam o to czy mam tylko jedną parę butów albo że muszę godznami stać w kolejkach po to żeby kupić parę jajek i chleb.

ru Теперь он подошел к столу, взял с тарелки щепотку луку и посыпал им кусок черного хлеба, который держал в руке.

PELCRA PolRuspl Przystąpił do stołu i wziął z talerza szczyptę cebuli, którą przysypał kęs czarnego chleba trzymany w ręce.

ru Под словом «хлеб» здесь подразумевается еда вообще. Так Иисус вселил в нас уверенность, что Бог позаботится о нашем ежедневном пропитании (Псалом 37:25).

JW_2017_12pl W wersecie tym „chleb” oznacza pokarm w sensie ogólnym, a Jezus chciał nas nauczyć, że w sprawie zabiegania o codzienne pożywienie możemy polegać na Bogu (Psalm 37:25).

ru Он повернул направо и около часу ехал легкой рысью до самых придорожных плетней, между которыми навалило столько снегу, что он лежал, точно хлеб в закромах.

PELCRA PolRuspl Skręcił na prawo i z godzinę równym kłusem jechał aż do opłotków, które były zadęte i pełne śniegu jak sąsieki zboża.

ru 3 Вкусного хлеба я не ел; ни мясо, ни вино не входило в мои уста, и я не натирался маслом, пока не истекли полных три недели+.

JW_2017_12pl 3 Nie jadłem wybornego chleba i do ust nie brałem mięsa ani wina, wcale się też nie natłuszczałem, dopóki nie upłynęły pełne trzy tygodnie.

ru Как-то невольно Рафал и Трепка заговорили о хлебах, об урожае, о дождях и, беседуя друг с другом, как два землероба, живущие межа об межу, которых ничто не интересует, кроме нового урожая, въехали во двор усадьбы.

PELCRA PolRuspl Zaczęli chcąc nie chcąc przebąkiwać o zbożu, o urodzajach, o deszczach i rozprawiając jak dwaj hreczkosieje sąsiadujący o miedzę, których nic zgoła oprócz urodzaju wsianego zboża nie obchodzi, wjechali na dziedziniec dworski.

ru «Не быстрые успешны в беге и не сильные — в битве; не у мудрых — хлеб, не у понимающих — богатство и не у знающих — благосклонность, но для всех время и случай»

JW_2017_12pl „Nie szybkim przypada zwycięstwo w wyścigu ani mocarzom — zwycięstwo w bitwie, ani mądrym — pokarm, ani tym, którzy się odznaczają zrozumieniem — bogactwo, ani nawet odznaczającym się wiedzą — łaska; gdyż wszystkich ich dosięga czas i nieprzewidziane zdarzenie”

ru У евреев и других восточных народов древности хлеб было принято печь в виде круглых дисков, которые, как правило, назывались лепешками.

JW_2017_12pl W starożytności Hebrajczycy i inni mieszkańcy Wschodu na ogół wypiekali chleb w postaci płaskich plackowatych krążków.

ru Она готовила самые вкусные блюда, хлеб, печенье и пироги для нашей семьи.

LDSpl Przygotowywała najwyśmienitsze posiłki, chleb, ciasteczka i ciasta dla naszej rodziny.

ru Зеной подсел к моей постели, взял меня за руку и прочитал мне Псалом 36:25: «Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба».

JW_2017_12pl Zanoah usiadł na łóżku, wziął mnie za rękę i przeczytał Psalm 37:25: „Byłem młodzieńcem i już się zestarzałem, lecz nie widziałem prawego, który byłby całkowicie opuszczony, ani jego potomstwa, by szukało chleba”.

ru Её мозг наконец-то треснул, словно кусок черствого хлеба.

opensubtitles2017pl Jej umysł w końcu się złamał jak zapałka.

ru Например, чтобы люди чрезмерно не беспокоились о хлебе насущном, он обратил их внимание на то, как Иегова заботится о небесных птицах.

JW_2017_12pl Chcąc na przykład rozwiać obawy ludzi o to, co będą jedli w danym dniu, powołał się na troskę Jehowy o ptaki nieba.

ru Ладан входил в состав священного фимиама, который использовали в святилище (Исх 30:34—38), его клали на хлебные приношения (Лв 2:1, 2, 15, 16; 6:15; Иер 17:26; 41:4, 5) и на каждую стопку хлеба предложения в святилище (Лв 24:7).

JW_2017_12pl Wchodziła w skład świętego kadzidła używanego w sanktuarium (Wj 30:34-38), kładziono ją też na ofiary zbożowe (Kpł 2:1, 2, 15, 16; 6:15; Jer 17:26; 41:4, 5) i na każdy stos chlebów pokładnych (Kpł 24:7).

ru – Если бы все мы зарылись в лесах, в полях, попрятались за навозными кучами да скирдами хлеба, так совсем бы сошли на нет.

PELCRA PolRuspl - Gdybyśmy się wszyscy zamknęli w borach, w polach, schowali między kupy nawozu i sterty żyta, tobyśmy do reszty zmarnieli.

ru Петруся легко нашла хлеб и соль, так как слыла во всей околице отличной работницей.

PELCRA PolRuspl Chleb i sól Pietrusia z łatwością znalazła, bo słynęła już w okolicy całej za pracownicę wyborną.

ru Три кусочка хлеба в неделю для детей, воды почти нет.

opensubtitles2017pl 3 kawałki chleba na tydzień dla dzieci, prawie wcale wody.

ru Так что будьте все свидете лями, как я прошу вас никогда не жертвовать хлеб со своей тарелки во имя этой церкви.

opensubtitles2017pl Wszyscy bądźcie świadkami, że proszę, abyście już nigdy nie poświęcali chleba ze swojego stołu dla tego Kościoła.

ru Позже, в другую Пасху, введя таинство причастия, Иисус сделал хлеб символом Своего тела.

LDSpl W czasie późniejszej uczty paschalnej Jezus wykorzystał chleb jako symbol Swojego ciała podczas sakramentu.

ru Вон в нескольких шагах растет высоко поднимающаяся над хлебом раскидистая полевая груша; дерево, сучья и даже листья кажутся на солнце золотыми.

PELCRA PolRuspl Przed sobą, o kroków kilkanaście, zobaczyła wznoszącą się nad zbożem, rozłożystą i całą w słońcu stojącą gruszę polną; pień, gałęzie i wszystkie liście tego drzewa były złote.

ru На следующий день после того, как Иисус чудесным образом накормил пять тысяч человек в Галилее, имея всего «пять хлебов ячменных и две рыбки»1, Он снова обратился к народу в Капернауме.

LDSpl Dzień po tym, jak Jezus w cudowny sposób nakarmił pięć tysięcy zgromadzonych w Galilei, mając zaledwie „pięć chlebów jęczmiennych i dwie ryby”1, ponownie przemówił do ludzi w Kafarnaum.

ru.glosbe.com

Суп в хлебе по-польски - пошаговый рецепт с фото. Как приготовить.

О рецепте:

Удачного приготовления! Готовую закваску процедите. Оставляем закваску в тёплом месте на 5 дней. Затем добавляем кусочек ржаного хлеба и один очищенный зубчик чеснока, накрываем крышкой, но не плотно. Готовим закваску: в ржаную муку добавляем кипяток, перемешиваем чтобы не было комочков. Подробнее остановлюсь на процессе приготовления закваски для супа, ведь без нее суп не получится таким особенным и вкусным, как его умеют готовить поляки. Это классический рецепт приготовления супа в хлебе по-польски.

Как приготовить суп в хлебе по-польски?

Ингредиенты блюда:

Закваска 600 мл

Морковь 2 шт.

Соль 2 щепотки

Чеснок 4 зубчика

Петрушка 0,5 шт.

Яйца 3 шт.

Сметана 250 г

Масло подсолнечное 3 ст. л.

Свиная грудка 300 г

Гвоздика 5 шт.

Картофель 4 шт.

Лавровый лист 2 шт.

Майоран 1 ч.л.

Колбаски сырые 300 г

Лук репчатый 3 шт.

Суп в хлебе по-польски рецепт приготовления

Приятного аппетита! Наливаем суп в хлеб, украшаем яйцами, зеленью и сметаной. Предварительно можно запечь на 10-15 минут в духовке. Для этого срезаем верхушку хлеба и удаляем мякоть. На стол суп подается в "хлебной тарелке".

Добавляем 2 зубчика чеснока и 0,5 ч. л. майорана, варим еще 4 минуты.

Варим еще 5 минут. Пришла очередь закваски, добавляем и ее.

Варим 10 минут. Далее перекладываем со сковороды в кастрюлю: лук, морковь, грудинку.

Картофель режем кубиками, кладем в бульон и варим 15 минут.

Готовую колбасу из бульона нарежьте кружочками.

Добавляем порезанную кубиками грудинку, обжариваем еще 5 минут.

Жарьте еще 2 минуты, помешивая. Затем на подсолнечном масле обжарьте лук 5 минут, добавьте морковь еще на 5 минут, после чего добавьте 2 измельченных зубчика чеснока и 0,5 ч.л. майорана. Мелко порежьте: лук, чеснок и морковь.

Залейте водой и проварите 30 минут. Поместите в кастрюлю: колбасу, нечищенный лук, очищенную морковь, лавровые листы, гвоздику и перец горошком.

16 Июля 2017 20:0016 Июля 2017 20:002:0

100vkusov.ru

Традиционные виды хлеба и выпечки в Польше

Национальные кулинарные традиции Польской кухни в большей мере сформировались благодаря влиянию западноевропейских стран. Традиционные виды хлеба и выпечки в Польше это синтез слияния многовекового опыта польской кухни с кулинарными традициями других стран, таких как – Германия, Италия, Россия, Украина, Турция, Белоруссия, Латвия. Традиционная еда в Польше очень калорийная и разнообразная настолько, что каждый сможет подобрать блюдо на свой вкус. В настоящее время в этой стране бытует мнение, что самый полезный и качественный хлеб – это хлебушек на закваске. В основном, большинство пекарен занимающихся выпечкой хлебобулочных изделий не используют в закладке консерванты, поэтому структура польского хлебушка сама по себе достаточно насыщенная и массивная, богата на содержание отрубей, витаминов и полезных микроэлементов. Здесь, как впрочем, и во многих других странах большой популярностью пользуется польский полезный ржаной хлебушек, приготовленный на основе сорта ржаной муки грубого помола. Самый вкусный черный хлеб поляки пекут в домашних условиях, но для того чтобы приготовить настоящий польский хлеб требуется специальная процедура обучения. Равноценную конкуренцию видам черного хлеба может составить только разве что – тонкий длинный батон из белых сортов пшеничной муки с добавлением начинки из сыра, лука и грибов. Стоит обратить внимание на вид хлеба, где обычную пшеничную муку заменяют картофелем. Польский "Картофельный хлеб" может быть дрожжевым или бездрожжевым и иметь в своем составе всевозможные запеченные ингредиенты. Этот вид хлеба готовят по разным рецептам и разными способами. В одних рецептах используют больше пшеничной муки, во вторых больше картофеля или картофельного пюре, в третих обезвоженные картофельные хлопья.

Полезно знать: Уникальный "Музей Хлеба" города Радзенкув приглашает всех желающих познакомиться с историей выпечки польских традиционных видов хлебобулочных изделий, и не только. Здесь можно увидеть открытки, инструменты, оборудование, а также ознакомится с архивными документами XVI-XVII веков рассказывающих о истории выпечки хлеба. К тому же все желающие могут поучаствовать в ручном процессе замеса теста, сформировать хлебное изделие и испечь по старинному рецепту.

Праздничная выпечка в Польше

Обязательным символом каждого праздничного пасхального стола являются пасхальные "Куличи". В Польше шутят, что настоящий польский кулич имеет особое свойство, постоянно куда то исчезать до прихода праздника, даже если его хорошенько спрятать, потому что наделен изумительным вкусом и ароматом перед которым просто невозможно устоять. Кроме традиционных куличей на пасху выпекают "Мазурки". Вот уже как два столетия это вид пирога является кондитерским символом польской пасхи. Тесто для мазурка готовят на основе - бисквитного, песочного, дрожжевого, а иногда даже и вафельного теста. Уже в конце 19-го века видов и рецептов приготовления мазурка было известно огромное количество – марципановые, миндальные, с изюмом, апельсиновые, яблочные, султанские, с финиками, с розой, с шоколадом.

На рождество принято выпекать знаменитые Польские пряники, с достаточно большим содержанием специй в составе теста. Традиционными и самыми популярными приправами для пряников являются – имбирь, корица, гвоздика, кардамон, мускатный орех. Самым трудоемким видом пряника считается – Старопольский пряник. Чтобы приготовить правильно тесто для этого лакомства нужно большое количество меда и несколько недель расстойки, потому что опара должна долго дозревать на холоде. Однако все потраченные ресурсы и драгоценное время оправданы, ведь вкус этого пряника просто исключителен. Внутри изделие может содержать различные начинки из орехов, сухофруктов, повидла или конфетюра, а сверху быть полито шоколадной глазурью.

Одним из самых любимых рождественских десертов для поляков являются Пончики с различными видами фруктового повидла, конфетюра из лепестков роз, реже пудинга или ликера. Формой пончики напоминают форму сплющенного шара, жарят их во фритюре, а после наполняют начинками. Хотя пончики считают праздничной выпечкой, пекут их круглый год, а особенным днем, когда поляки поедают несколько десятков миллионов пончиков, считается Жирный четверг. Еще рождественские праздники ассоциируются с Хворостом, который в Кракове носит название “Хруст”, а “Фаворки” называют в Варшаве. Это хрупкое и тонкое лакомство обжаривают во фритюре, а затем посыпают сахарной пудрой. В прошлом хруст готовили из разных видов теста: сбивного, дрожжевого, жидкого, бисквитного, но как практически и все блюда со временем рецепт этого мучного изделия претерпел изменения. В наше время хруст готовят на основе сбивного теста, причем тесто взбивают деревянной лопаткой, благодаря этому тесто становится хрупким и рассыпчатым.

Традиционная национальная кухня в Польше иногда впечатляет, а иногда даже шокирует, однако большинство блюд это невероятно вкусные и оригинальные кулинарные произведения. Стоит хотя бы один раз отведать традиционное блюдо, и вам уже не под силу отказаться от добавки.

sladik.net

Сжать хлеб по Польский, перевод, Русский-Польский Словарь

ru Если ночь была теплая, не дождливая, он спал где-нибудь в стоге сена, копне клевера или под скирдом сжатого хлеба.

PELCRA PolRuspl Jeśli noc była ciepła, nie dżdżysta, sypiał w stogach siana, w kopach potrawu, pod stertami zboża.

ru Справа и слева уходили вдаль поля с черной сгнившей стернею сжатых хлебов.

PELCRA PolRuspl Na prawo i na lewo szły w dal zagony, obleczone w czarne, zgniłe ścierniska.

ru + 13 Поэтому я сделаю так, что земля под вами будет качаться, как качается повозка, наполненная снопами только что сжатого хлеба.

JW_2017_12pl + 13 Oto sprawiam, że chwieje się to, co jest pod wami — jak się chwieje wóz napełniony świeżym pokosem zboża.

ru Легкий предзакатный ветерок пробежал по еще не сжатым хлебам и шелестом отрывистых аккордов стал вторить тому сухому, однообразному и неумолчному шороху, который издавали ломавшиеся под серпами колосья и поднимаемые с земли снопы.

PELCRA PolRuspl Lekkie przedwieczorne wiatry muskać poczęły wierzchołki nie zżętych jeszcze zbóż i urywanymi akordami szmeru wtórować temu suchemu, monotonnemu, nieustannemu szelestowi, jaki wydawały łamiące się pod sierpami kłosy i z ziemi podnoszone snopy.

ru К ногам их вместе с колосьями падали пунцовые маки, розовый куколь и синие васильки; позади среди острых колючек жнивья оставались нетронутыми бархатистые сережки, мелкая ромашка и лиловый горошек; вокруг них в воздухе кружился белый пух отцветших одуванчиков, и нередко из-под ног взлетала вспугнутая птица и, стремительно пронесясь, вдруг скрывалась неведомо где, может быть, в густых не сжатых еще хлебах.

PELCRA PolRuspl Do stóp im wraz z kłosami upadały różowe kąkole, pąsowe maki i szafirowe bławatki; za nimi niskie, liliowe grochy, drobne rumianki, kosmate kotki zostawały nietknięte śród ostrych kolców ścierni; spod ich rąk niekiedy wznosił się i w powietrzu igrał biały puch przekwitłego brodawnika; przed nimi, o kilka czasem kroków od pochylonych ich głów, zrywał się ptak spłoszony i przelęknionym lotem przerznąwszy powietrze, nie wiedzieć gdzie, może w gęstwinie zbóż jeszcze stojących przepadał.

ru Все остальное — от холмов, поросших деревьями, до высокого берега Немана — было залито золотисто-желтыми волнами созревшего хлеба и пестрело такими же золотисто-желтыми пятнами уже сжатых полей.

PELCRA PolRuspl Zresztą, wszędzie, od wzgórz obrosłych drzewami do wysokiej ściany nadniemeńskiej, dojrzałe zboża płynęły gorącożółtą lawą, która miejscami wyginała się w zagłębienia okryte również gorącożółtym ścierniskiem.

ru Вместо опьяняющего благоухания цветов и скошенной травы, свежего аромата сжатой соломы и древесной смолы теперь всюду носился лишь один сильный и влажный, отдающий ржаным хлебом запах земли, глубоко изрезанной плугами.

PELCRA PolRuspl Zamiast upajającej woni kwitnących ziół, skoszonych traw, świeża zżętej słomy i z drzew ulatniającej się żywicy, czuć było naokół jeden tylko mocny, wilgotny, razowe pieczywo przypominający zapach ziemi, głęboko przez pługi wzruszonej.

ru Снова возвращались порожние возы, запряженные одной или парой лошадей, и, свернув с дороги, бесшумно катились по жнивью, останавливаясь у высокой стены еще не снятых хлебов; а вокруг жужжали пчелы и шмели, где-то тревожно чирикала вспугнутая птица, и повсюду, во всю ширь полей, разносился сухой непрестанный шорох: то ложились наземь сжатые колосья.

PELCRA PolRuspl Zresztą, opróżnione wozy, jedno i dwukonne, zbaczając z drogi i bez szelestu prawie tocząc się po ściernisku, stawały w zagłębieniach otoczonych dokoła złotym lasem nie tkniętego jeszcze zboża; owady ćwierkały, czasem przelękniony ptak trwożnie zaświegotał, a wszędzie, szeroko, jak okiem zajrzeć i uchem zasłyszeć, płynął po polu suchy, nieprzerwany szelest przecinanych i na ziemię kładnących się kłosów.

ru.glosbe.com


Смотрите также