беспокоиться по татарский. Хлеб по татарски перевод


Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в Татарстане

Случилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Приехав по работе или на отдых к примеру в Казань, вы сможете посетить один из 7 театров, один или несколько музеев, всего их насчитывается 388 по всей республике, или полюбоваться чудесными реками Волгой и Камой.

Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем.

Обращения

Здравствуйте! Исэнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рэхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгэ кунаклар килде
Доброе утро! Хэерле иртэ!
Добрый день! Хэерле кон!
Добрый вечер! Хэерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хэйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптэшем (юлдашым) белэн таныштырырга рохсэт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнен белэн танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаилэм:
Моя жена, мой муж Хатыным, ирем
Наши дети Балаларыбыз
Наша бабушка, наш дедушка Эбиебез, бабабыз
Наша свекровь, наш свекор Каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшлэрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рэхмэт, эйбэт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице «Казань» Без „Казан» гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни очен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как ваше здоровье? Сэламэтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья? Гаилэгез ни хэлдэ?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик. Тэржемэче.
Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать. Анларга.
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял. Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

Числительные

0 Ноль 22 Егерме ике
1 Бер 23 Егерме оч
2 Ике 30 Утыз
3 оч 40 Кырык
4 Дурт 50 Илле
5 Биш 60 Алтмыш
6 Алты 70 житмеш
7 жиде 80 Сиксэн
8 Сигез 90 Туксан
9 Тугыз 100 Йоз
10 Ун 101 Йоз дэ бер
11 Ун + бер 200 Ике йоз
12 Унике 500 Биш йоз
13 Уноч 900 Тугыз йоз
14 Ундурт 1000 Мен
20 Егерме 1000000 Бер миллион
21 Егерме бер 1000000000 Бер миллиард

Свойства

Большой Зур
Высокий Биек
Горячий Кайнар
Грязный Пычрак
Густой Куе
Дешевый Арзан
Длинный Озын
Жесткий Каты
Живой Исэн
Жидкий Сыек
Жирный Майлы
Кислый эче
Короткий Кыска
Красивый Матур
Круглый Тугэрэк
Легкий жинел
Маленький Кечкенэ
Мокрый Юеш
Молодой Яшь
Мягкий Йомшак
Низкий Тубэн
Новый Яна
Острый Очлы
Плохой Начар
Полный Тулы
Пустой Буш
Слабый Кочсез
Сладкий Татлы
Старый Карт
Сухой Коры
Темный Карангы
Теплый жылы
Тяжелый Авыр
Холодный Салкын
Хороший Яхшы
Чистый Саф, чиста

Цвета

Алый Кызыл, ал
Белый Ак
Голубой Кук, ачык зэнгэр
Желтый Сары
Зеленый Яшел
Коричневый Конгырт
Красный Кызыл
Розовый Ал
Серый Ссоры, кук
Синий Зэнгэр
Темно-синий Куе зэнгэр
Фиолетовый Шэмэха
Черный Кара

Черты характера

Активный Актив
Веселый Шат
Добрый эйбэт
Глупый Тупас
Грустный Монсу
Жестокий Явыз
Ленивый Ялкау
Пассивный Пассив
Спокойный Тыйнак
Трудолюбивый Эшчэн
Умный Акыллы

Время

Час Сэгать
Минута Минут
Секунда Секунд
Который час? Сэгать ничэ?
Девять часов утра. Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня. Кондезге сэгать оч.
Шесть часов вечера. Кичке сэгать алты.
Четверть четвертого. Дуртенче унбиш минут.
Половина пятого. Бишенче ярты.
Без пятнадцати двенадцать.
Унике туларга унбиш минут.
Без двадцати восемь. Сигез туларга егерме минут.
Пять минут девятого. Тугызынчы биш минут.
День. Кон, кондез.
Ночь. Тон.
В котором часу? Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете? Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса). Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
Поздно. Сон.
Рано. Иртэ.
Вечер. Кич.
Мы вернемся вечером. Без кич белэн кайтабыз.
Приходите к нам вечером. Безгэ кич белэн килегез.
Год. Ел.
В каком году? Ничэнче елда?
В 2012-м году? 2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году. уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
Через год. Елдан сон.
Время года. Ел фасылы.
Весна. Яз.
Лето. жэй.
Осень. Коз.
Зима. Кыш.
Сегодня какой день? Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье Душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день. Мин коне буе буш булам.
Вчера. Кичэ.
Сегодня. Буген.
Завтра. Иртэгэ.
Месяцы. Айлар.
Январь (февраль, март…). Гыйнвар (февраль, март…).
Неделя Атна.
На прошлой неделе. уткэн атнада.
Мы вернемся поздно ночью. Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
Наш поезд приходит ночью. Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
Утро. Иртэ.
Утром. Иртэ белэн.
Мы придем к вам завтра утром. Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
Число. Сан.
Какое сегодня число? Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля. Буген унсигезенче июль.
Какого числа? Кайсы конне?

Произношение

Как произносится это слово? Бу суз ничек эйтелэ?
Как мое произношение? Минем эйтуем ничек?
Слово. Суз.
Что означает это слово? Бу суз нэрсэне белдерэ?
Как будет по-татарски это слово? Татарча бу суз ничек була (эйтелэ)?
Напишите это слово по-татарски? Бу сузне татарча языгызча?

Знакомство

Очень рад(а) с вами познакомиться Сезнен белэн танышуыма бик шат.
Я много слышал о вас. Сезнен турында бик куп ишеттем.
Разрешите представиться, я (фамилия) Тэкъдир (таныш) булырга рохсэт итегез, мин (фамилия)
Позвольте представить вам Сезгэ тэкъдим итэргэ рохсэт итегез
Пожалуйста, представьте меня Мине тэкъдим итегезче (таныштырыгызчы)

Обращение

Дорогие друзья (дорогой друг) Хормэтле иптэшлэр (иптэш)
Господин. эфэнде.
Господин Валиев. Вэлиев эфэнде.
Леди и джентльмены. Ханымнар һэм эфэнделэр (жэмэгать).

Поздравление

Поздравляю (ем) Вас! Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
Поздравляю Вас с днем рождения! Туган конегез белэн котлыйм!

Приглашение

Мы приглашаем Вас. Без Сезне чакырабыз.
Приезжайте к нам в Москву. Безгэ Мээскэугэ килегез.

Прощание

До свидания! Сау бул! Исэн бул!
До новой встречи! Яна очрашуларга кадэр!
Спокойной ночи! Тыныч йокы!
Передайте привет! Сэлам эйтегез!

Благодарность, просьба

Спасибо. Рэхмэт.
Благодарим вас за внимание. Игътибарыгызга рэхмэт.
Спасибо за приглашение. Чакыругызга рэхмэт.
Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить). Мин сездэн анлатуыгызны (тэржемэ итуегезне, курсэтугезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) утенэм.
Будьте добры… Зинһар…
Разрешите курить (войти)? Тартырга (керергэ) рохсэтме?
Проводите меня, пожалуйста. Мине озатыгыз, зинһар.

Извинение, согласие, отказ

Простите, что я опоздал. Гафу итегез, мин сонга калдым.
Простите, я думаю иначе. Гафу миегез, мин башкача уйлыйм.
Да. эйе.
Нет. Юк.
Я согласен. Мин риза.
Хорошо. Яхшы. эйбэт.
Прекрасно! Бик яхшы!
С удовольствием! Ихлас кунелдэн!
Вы правы. Сезнен фикерегез дорес.
Извините, я не могу. Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм.
Я отказываюсь. Мин каршы.
Спасибо, я не хочу. Рэхмэт, мин телэмим.

В гостинице

Хочу помыться. Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились? Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу? Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон? Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии? Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу… Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан. Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку. Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер? Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала? Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей. Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера. Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра. Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь. Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница. Баскыч.
Я спущусь по лестнице. Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт? Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих. Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит. Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно. Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня. Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз. Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.

В парикмахерской

Как пройти в парикмахерскую? Чэчтараш ничек утеп була?
Только подровняйте. Тигезлэгез генэ.
Мне нужно вымыть голову. Минэ башны юарга кирэк.
Покороче (оставьте так). Кыскарак (шулай калдырыгыз).

Сон

Дайте мне еще одну подушку. Мина тагын бер мендэр бирегезче.
Я устал и хочу спать. Мин ардым, йокым килэ.
Я встаю очень рано. Мин бик иртэ торам.
Кто (где) ваш сосед? Сезнен куршегез кем (кайда)?
Я прошу отдать вещи в стирку. эйберлэремне юарга бирулэрен сорыйм.
Прошу за стол. Стэлгэ рэхим итегез.
Прошу убрать со стола. Стэлне жыештыруын утенэм.
Садитесь на этот стул. Бу урындыкка утырыгыз.
Возьмите этот стул, он удобнее. Бу урындыкны алыгыз, ул жайлырак.
Где мужской (дамский) туалет? Монда ирлэр (хатын-кызлар) бэдрэфе кайда?

В городе

Я (мы) первый раз в этом городе. Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
Как вам понравился город? Сезгэ шэһэр ошадымы?
Какой герб вашего города? Шэһэрегезнен гербы нинди?
Что означает этот герб? Герб нэрсэне анлата?
Где находится дом № 5. 5 нче йорт кайда урнашкан?
Что это за здание? Бу нинди бина?
Что помещается в этом здании? Бу бинада нэрсэ урнашкан?
Когда построено это здание? Бу бина кайчан салынган?
Когда был построен этот мост? Бу купер кайчан салынган?
Кому поставлен этот памятник? Бу һэйкэл кемгэ куелган?
Отсюда прекрасный вид? Моннан матур куренеш?
Как пройти в ближайший парк? Ин якын парка ничек барып була?
Пойдемте по этой аллее. Бу аллея буйлап барыйк.
Как называется центральная площадь города? Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
Проводите нас до площади, пожалуйста. Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
Я иностранеци не знаю города. Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
Где находится турецкое посольство? Торек посольствосы кайда урнашкан?
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок? Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
Как называется эта улица? Мы урамнын исеме ничек?
Где главная улица? Баш урам кайда?
Как найти улицу Декабристов? Декабристлар урамын ничек табып була?
Когда построена эта мечеть (церковь)? Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
Куда ведет это шоссе? Бу шоссе кайда алып бара?

Путешествие

Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле. Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
Где получить въездную (выездную) визу? Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
Можно ли продлить визу? Визаны озайтып буламы?
Как называется это гора? Бу тау ничек атала?
Какова высота горы? Таунын биеклеге купме?
Ведете ли вы дневник путешествия? Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
По какой дороге мы поедем? Без кайсы юлдан барачакбыз?
Мы были в дороге три (четыре) дня. Без юлда оч (дурт) кон булдык.
Вы любите плавать? Сез йозэргэ яратасызмы?
Вам нравится купаться по утрам? Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
Какова численность населения этого города? Бу шэһэрдэ купме халык яши?
Как называется этот остров? Бу утрау ничек атала?
Кому нужно предъявить паспорт? Паспортны кемгэ курсэтергэ?
Вот мой паспорт. Менэ минем паспортым.
Как погода? Һава торышы ничек?
Какая сейчас температура? Хэзер температура купме?
Какая погода будет завтра? Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)? Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
По этой реке пароход ходят? Бу елгада пароходлар йорилэрме?
Есть ли на этой реке электростанция? Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
Когда вы возвращаетесь домой? Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
Откуда вы родом? Сез кайдан?
Здесь собрались туристы из разных стран? Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
Где автобус для туристов? Турисларга автобус кайда?
Какова программа экскурсии? Экскурсия программасы нинди?
Нам нужен гид. Безгэ гид кирэк.

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)? Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд? Юл хакы купме?
Это место свободно? Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке! эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту? Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения? Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста! Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …? Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет? Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне? Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса? Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе? Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан? Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе? В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал? Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе? Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро? Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд? Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд? Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет? Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода? эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси? Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси! Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь. Монда туктатыгызчы.

В ресторане, кафе

Зайдемте в бар. Барга керик.
Дайте, пожалуйста, два коктейля. Ике коктейль бирегезче.
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива. Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем.
Я хочу пить (есть). Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.
Дайте, пожалуйста, холодной воды. Мина салкын су бирегезче.
Что вы хотите на сладкое? Сез татлы ризыклардан ни телисез?
Вы не хотите позавтракать с нами? Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
Я не пью крепких напитков. Мин каты эчемлеклэр эчмим.
Когда будет обед? Кондезге аш кайчан була?
Благодарю, я уже пообедал. Рэхмэт, мин ашадым инде.
Что сегодня на обед? Кондезге ашка буген нэрсэ?
Приятного аппетита! Ашларыгыз тэмле булсын!
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом). Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ.
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен). Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн).

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес? Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес. Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль? Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой. Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города. Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо. Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать. Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем. Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат? Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит? Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия). Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу. Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона! Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

iturizmo.ru

Мука по Татарский, перевод, Русский-Татарский Словарь

ru Поскольку она оказала гостеприимство Божьему пророку Илии́, у нее чудом не кончалась мука и масло; иначе ей и ее сыну грозила бы голодная смерть.

JW_2017_12tt Ул Алла пәйгамбәре Ильяска кунакчыллык күрсәткәнгә күрә, аның могҗиза булып, оны һәм мае бетмәгән; югыйсә, аны һәм аның улын ач үлем көткән булыр иде.

ru Подобно родовым схваткам, эти «муки», несомненно, будут усиливаться, пока Христос окончательно не победит, полностью стерев с лица земли видимую организацию Сатаны (Матфея 24:8)*.

JW_2017_12tt Мәсих Шайтанның җирдәге оешмасын тулысынча юк итеп, тәмам җиңгәнче, бу «тулгак тоту газаплары» һичшиксез тагын да көчәя барачак (Маттай 24:8)*.

ru Те, кто были помазаны после смерти последнего помазанника из первой группы (тех, кто видели «начало мук» в 1914 году), не входят в «это поколение» (Матф.

JW_2017_12tt Беренче төркемдәге майланганнарның, ягъни 1914 елда «газапларның башын» күргән мәсихчеләрнең, үлеменнән соң майланган мәсихче булып киткән кешеләр «бу буынга» керми (Мат.

ru Им недостает терпения, и ожидание для них — мука.

JW_2017_12tt Алар сабырсыз һәм көтәргә яратмый.

ru Иов далеко не единственный служитель Бога, который испытывал душевные муки.

JW_2017_12tt Андый хисләрне Аллаһының күп хезмәтчеләре кичергән.

ru Может ли Бог обречь человека на вечные муки в аду?»

JW_2017_12tt Алла кешеләрне тәмугътагы мәңгелек җәфаларга дучар итә аламы?»

ru «Сегодня многие люди представляют Иисуса или новорожденным младенцем, или человеком в предсмертных муках.

JW_2017_12tt «Изге Язмаларда фәрештәләрнең борынгы вакытта да, бүген дә тәкъва кешеләргә булышканы турында әйтелә.

ru 7 Иегова существовал еще до того, как «родились» горы и в «родовых муках» была образована земля.

JW_2017_12tt 7 Йәһвә әле «таулар туганчы» һәм «бала тугандагы газапларда» җир булдырылганчы ук булган.

ru Среди национальных блюд этой страны можно упомянуть тёркаребль (блюдо из кукурузной муки) и каскнопфле (сырные клецки).

JW_2017_12tt Лихтенштейнның милли ризыгы тёркаребль кукуруздан әзерләнә, ә каскнопфле — умач сыр белән.

ru Что такое «муки», о которых говорится в Марка 13:8?

JW_2017_12tt Марк 13:8 дә искә алынган «газаплар» нәрсәне аңлата?

ru Человечество терзают такие «муки», как войны, голод, землетрясения и другие бедствия.

JW_2017_12tt «Газаплар», ягъни сугышлар, ризык җитмәү, җир тетрәү һәм башка афәтләр, кешелеккә зыян китерә.

ru КОГДА в церквях христианского мира проповедники говорят о страхе перед Богом, часто они опираются на небиблейское учение о том, что Бог наказывает грешников вечными муками в аду.

JW_2017_12tt ХРИСТИАН дине җитәкчеләре Аллаһыдан курку турында сөйләгәндә, еш кына Изге Язмаларда булмаган тәгълиматка нигезләнеп өйрәтәләр.

ru Это начало мук» (Марка 13:8). Апостол Павел писал: «В последние дни наступят необычайно трудные времена.

JW_2017_12tt Болар — тулгак тоту газапларының башлануы гына» (Марк 13:8). Рәсүл Паул болай дип язган: «Соңгы көннәрдә авыр вакытлар булачак.

ru Нет, слезы, которые отрет Бог,— это слезы страданий, горя, разочарования, слезы боли и мук.

JW_2017_12tt Юк, Алла сөрткән яшьләр — бу газап, кайгы, кәнәгатьсезлек, авырту һәм җәфа яшьләре.

ru Он умер в ужасных муках.

JW_2017_12tt Ул зур газаплар кичереп үлгән.

ru Опустившись на колени, Иисус в сильных муках стал молиться: «„Отец, если желаешь, удали от меня эту чашу.

JW_2017_12tt Хәер, Минем ихтыярым түгел, Синең ихтыярың булсын“.

ru С каким бы противодействием или преследованием ни сталкивался Иисус — даже когда терпел муки на столбе мучений,— он думал об «ожидавшей его радости».

JW_2017_12tt Гайсә нинди генә каршы килү яисә эзәрлекләүләр белән очрашмаса да — хәтта җәзалау баганасында интеккәндә дә — ул «аны көткән шатлык» турында уйлаган.

ru Поэтому Иегова избавил своего пророка от смертных мук.

JW_2017_12tt Һәм Йәһвә үз пәйгамбәрен үлем газапларыннан саклап калган.

ru 10 В библейские времена израильтяне изготавливали хлеб из пшеничной или ячменной муки и воды.

JW_2017_12tt 10 Изге Язмалар язылган чорда исраиллеләр бодай яисә арпа онына су кушып икмәк пешергәннәр.

ru Она делала «лучшую муку» из местных сортов зерновых.

JW_2017_12tt Сара онны яшәгән җирләрендә үскән бодайдан тарттырган.

ru Большие жернова, приводимые в движение животными, начали использоваться, когда молоть муку стали не домохозяйки, а мельники (Матфея 18:6).

JW_2017_12tt Онны хатын-кызлар түгел, ә профессиональ тегермәнчеләр тарттыра башлагач, тегермән ташын хайваннар тәгәрәтеп йөртә башлаган (Маттай 18:6).

ru Одни в награду обретут небесное блаженство, другие же будут обречены на вечные муки.

JW_2017_12tt Бер кешегә күктәге оҗмах тормышы бүләк итеп биреләчәк, икенчесе мәңгелек җәфалануга дучар булачак.

ru В греческом оригинале в Матфея 24:8 используется слово, буквально означающее «муки рождения», или «родовые схватки».

JW_2017_12tt Дөньядагы проблемалар, тулгак тоту газаплары кебек, тагын да ешаячак, көчлерәк булачак һәм дәвамлылыгы буенча озынаячак.

ru Считается, что черви, которые не умирают, указывают на душевные муки тех, кто находится в аду, а неугасимый огонь — на физические страдания и боль».

JW_2017_12tt „Кортлар да үлми” дигән сүзләр еш кына тәмугтагы кешеләр кичергән җан газапларын аңлата; һәм „ялкын да сүнми” дигән сүзләр алар кичергән тән газапларын күрсәтә».

ru 12 Чем ближе к концу период последних дней, тем больше мук ежедневно испытывают люди (Матфея 24:8).

JW_2017_12tt 12 Соңгы көннәрнең вакыты ахырына якынлашу белән кешеләр кичергән «газапларның» саны көннән-көн арта (Маттай 24:8).

ru.glosbe.com

Свежий — с русского на татарский

  • СВЕЖИЙ — СВЕЖИЙ, свежая, свежее; свеж, свежа, свежо, свежи. 1. Не утративший своих хороших, естественных свойств (Недавно добытый, не испортившийся, не гнилой, не прокисший, не лежалый, не увядший и т.п.). Свежие фрукты. Свежие яйца. Свежее молоко. Рыба… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВЕЖИЙ — СВЕЖИЙ, новый, недавний, нестарый; | нележалый, не испорченный временем; ·противоп. лежалый, давний, старый, затхлый, проквашенный, гнилой. Свежий след зверя. Свежие следы преступленья. Свежие вести. Свежие яйца, устрицы: свежие съестные припасы …   Толковый словарь Даля

  • свежий — См. новый, холодный выводить на свежую воду... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. свежий новый, новейший, последний; холодный; свеж, свежоповатый, парной, неуставший, бодрый …   Словарь синонимов

  • Свежий — Свежий, как огурчик (мультфильм) Связать? Свежий, как огурчик …   Википедия

  • СВЕЖИЙ — СВЕЖИЙ, ая, ее; свеж, свежа, свежо, свежи и свежи. 1. Недавно добытый или приготовленный, не испортившийся. Свежая рыба. С. хлеб. Свежие цветы (только что сорванные, срезанные). 2. Идущий в пищу в своём натуральном виде, без приготовления. Свежие …   Толковый словарь Ожегова

  • свежий — свежий, кратк. ф. свеж, свежа (неправильно свежа), свежо и свеже, свежи и свежи; сравн. ст. свежее; превосходн. ст. свежайший …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • свежий — Живой; не подвергавшийся сушке, промораживанию или другим консервирующим воздействиям (ФАО, 1990). [Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов] Тематики защита растений EN fresh FR frais …   Справочник технического переводчика

  • свежий — • абсолютно свежий • необыкновенно свежий • поразительно свежий • совершенно свежий • совсем свежий • удивительно свежий …   Словарь русской идиоматики

  • свежий — прил., употр. часто Морфология: свеж, свежа и свежа, свеже и свежо, свежи и свежи; свежее; нар. свежо 1. Свежим называют пищевой продукт недавно добытый, приготовленный, годный к употреблению. Свежий хлеб. 2. Свежим называют овощ или фрукт,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • свежий — ая, ее; свеж, свежа/, све/жи и свежи/ 1) Недавно добытый или приготовленный, не испортившийся. Свежая сметана. Свежий хлеб. Пахло свежей, только что вынутой из сети рыбой (Сергеев Ценский). Антонимы: несве/жий, о хлебе: черствый 2) Идущий в пищу… …   Популярный словарь русского языка

  • свежий — Латинское – vigeo (являюсь свежим, жизненным). Общеславянское – svezь (свежий). Древнерусское – св(ять)жий. Прилагательное «свежий» известно с XV в. в форме с «ять» «св(ять)жий». Производные слова («свежесть», «свежеть») отмечаются в русских… …   Этимологический словарь русского языка Семенова

  • translate.academic.ru

    обед — с русского на татарский

  • ОБЕД — ОБЕД, обеда, муж. 1. Прием пищи, обычно приуроченный к середине дня, в отличие от завтрака и ужина. Сесть за обед. Обед в 5 часов. Рабочие ушли на обед. Пригласить кого нибудь к обеду. «Сказать жене, чтобы меня она к обеду не дожидалась.» Пушкин …   Толковый словарь Ушакова

  • обед — См. пир... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обед еда, пир; ланч, перерыв, перекурка, банкет, сисситий, обеденный перерыв, ушла на базу, санитарный час, перерыв на обед,… …   Словарь синонимов

  • Обед — ■ Когда то обедали в полдень; теперь обедают бог знает как поздно. ■ Обед у наших отцов то же, что наш завтрак, а наш завтрак их обед. ■ Поздний обед это не обед, а ужин …   Лексикон прописных истин

  • ОБЕД — ОБЕД, а, муж. 1. Приём пищи, обычно в середине дня. Пригласить на о. Прийти к обеду. Званый о. 2. Пища, приготовленная для этой еды. Вкусный о. Отпуск обедов на дом. 3. Время такой еды, обычно в середине дня (разг.). Приехать в самый о. 4.… …   Толковый словарь Ожегова

  • обед — Богатый, великолепный, вкусный, гастрономический (устар.), длинный, длительный, добрый, жирный, зазвонистый (устар.), изобильный, изощренный, изысканный, королевский, лакомый, легкий, лукулловский, медленный, незамысловатый, обильный, отличный,… …   Словарь эпитетов

  • ОБЕД — см. статьи Питание и Приготовление пищи …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Обед — Не следует путать с Обет …   Википедия

  • обед — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? обеда, чему? обеду, (вижу) что? обед, чем? обедом, о чём? об обеде; мн. что? обеды, (нет) чего? обедов, чему? обедам, (вижу) что? обеды, чем? обедами, о чём? об обедах 1. Обедом называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ОБЕД — Бирючий обед. Дон. Устар. Угощение, пир, устраиваемый станичным правлением для казаков. СРНГ 22, 25; СДГ 1, 28. Волчий обед. Дон. 1. Устар. То же, что бирючий обед. СРНГ 22, 25; СДГ 1, 75. 2. Угощение, устраиваемое вскладчину, на паях. СРНГ 22,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Обед —     Если во сне вам приснилось, что вы обедаете в одиночестве, – у вас может появиться серьезный повод для размышлений о важных жизненных проблемах.     Молодая женщина, увидевшая во сне обед наедине с возлюбленным, может поссориться с ним… …   Большой универсальный сонник

  • обед — Древнерусское – обедъ (обед). В русском языке широкое употребление слово «обед» получило только в конце XVI в., хотя возникло очень давно – еще в общеславянский период от основы ed. Это слово изначально обозначало время еды или прием пиши днем,… …   Этимологический словарь русского языка Семенова

  • translate.academic.ru

    зерно — с русского на татарский

  • ЗЕРНО — ср. крупинка, кроха, мелкая частица чего, или целое крошечных размеров, крупнее пыли, муки, но мельче жеребейка; | семячко растения. Икряное зерно. Бисерное, жемчужное зерно. Золото попадается зернами. Камень крупного или мелкого зерна, крупно и… …   Толковый словарь Даля

  • зерно — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? зерна, чему? зерну, (вижу) что? зерно, чем? зерном, о чём? о зерне; мн. что? зёрна, (нет) чего? зёрен, чему? зёрнам, (вижу) что? зёрна, чем? зёрнами, о чём? о зёрнах 1. Зерном называют семечко …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЗЕРНО — ЗЕРНО, зерна, мн. зёрна, зёрен, зёрнам, ср. 1. Семя растений, содержащее мучнистое вещество и Зародыш. Сеять зерна. Горчичное Зерно. Конопляное Зерно. Крупные, мелкие зерна. Насыпать птицам зерен. Кофе в зернах. 2. собир., только ед. Семена… …   Толковый словарь Ушакова

  • зерно — ЗЕРНО, зерна, мн. зёрна, зёрен, зёрнам, ср. 1. Семя растений, содержащее мучнистое вещество и Зародыш. Сеять зерна. Горчичное Зерно. Конопляное Зерно. Крупные, мелкие зерна. Насыпать птицам зерен. Кофе в зернах. 2. собир., только ед. Семена… …   Толковый словарь Ушакова

  • зерно — См. единица, плод, семя на обухе рожь молотит, зерна не обронит... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. зерно гранула, семя; хлебные злаки, хлеб, съедобные зерновые; плод;… …   Словарь синонимов

  • «Зерно» — «Зерно», большевистское легальное издательство. Основано М. С. Кедровым в октябре 1906 (разрешение градоначальства — май 1907). Помещалось вместе со складом и книжным магазином на Невском проспекте, ПО (рядом, в доме 108, — одна из… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • зерно — мн. зёрна; зереньё, собир. (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 300 и сл.), зернь ж. хлеб в зерне , укр. зерно, др. русск. зьрно, ст. слав. зрьно κόκκος (Супр.), болг. зърно, сербохорв. зр̏но, словен. zrno, чеш., слвц. zrno, польск. ziarno, в. луж. zorno, н …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • зерно… — (без удар.) (с. х.). Первая часть сложных слов, обозначающая зерно, зерновой, относящийся к зерну, напр. зернодавилка, зерноплющилка, Зернотрест. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • зерно — зерно, зёрна, зерна, зёрен, зерну, зёрнам, зерно, зёрна, зерном, зёрнами, зерне, зёрнах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • зерно — а; мн. зёрна, рен, рнам; ср. 1. Плод и семя злаков, семя растений. Ячменное з. Конопляное з. Кофе в зёрнах. З. в з., з. к зерну (об отборных крупных семенах). / собир. О семенах хлебных злаков и бобовых культур. Семенное з. Отборное з. гороха.… …   Энциклопедический словарь

  • Зерно — а; мн. зёрна, рен, рнам; ср. 1. Плод и семя злаков, семя растений. Ячменное з. Конопляное з. Кофе в зёрнах. З. в з., з. к зерну (об отборных крупных семенах). / собир. О семенах хлебных злаков и бобовых культур. Семенное з. Отборное з. гороха.… …   Энциклопедический словарь

  • translate.academic.ru

    Беспокоиться по Татарский - Русский-Татарский Словарь

    ru Со временем Виктора стало беспокоить то, как его занятия спортом влияли на его духовность.

    JW_2017_12tt Әмма Викторны үз рухилыгына спортның тәэсир итүе борчый башлаган.

    ru Почему служители Иеговы в разумной мере беспокоятся о своем здоровье, но о чем они не забывают?

    JW_2017_12tt Ни өчен Йәһвәнең хезмәтчеләре үз сәламәтлекләре турында кайгырта, әмма алар нәрсәне онытмый?

    ru Например, они могут узнать, что Иегова желает, чтобы мы открыто говорили с ним обо всем, что нас беспокоит.

    JW_2017_12tt Мәсәлән, балалар Йәһвә безне борчыган бар нәрсә турында аңа ачыктан-ачык сөйләвебезне тели икәнен белә ала.

    ru «Перестаньте беспокоиться, ибо... ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом» (ЛУКИ 12:29, 30).

    JW_2017_12tt «Кайгырмагыз һәм хафаланмагыз... сезнең Атагыз сезгә бу нәрсәләрнең кирәк икәнен белә» (ЛҮК 12:29, 30).

    ru Например, чтобы люди чрезмерно не беспокоились о хлебе насущном, он обратил их внимание на то, как Иегова заботится о небесных птицах.

    JW_2017_12tt Мәсәлән, кешеләр көндәлек икмәк турында артык борчылмасын өчен, Гайсә Йәһвәнең күктәге кошлар турында ничек кайгыртканына игътибар иткән.

    ru Преподносимые на встрече речи вряд ли повлияют на нас, если все наши мысли заняты тем, что произошло за день, или если мы беспокоимся о завтрашних делах.

    JW_2017_12tt Әгәр дә без көн дәвамында нәрсә булганына яисә иртәгә булачак эшләргә фикерләребезне тупландырабыз икән, очрашуда әйтелгән сүзләр безгә тәэсир итмәскә дә мөмкин.

    ru Не могли бы мы в большей мере подражать Иегове, допустим, не беспокоясь слишком сильно, когда все происходит не совсем так, как мы надеялись?

    JW_2017_12tt Мәсәлән, эшләр без өметләнгәнчә бармаса, без, бик нык кайгырмыйча, күбрәк Йәһвәгә охшарга тырышсак, ничек булыр иде?

    ru 10 Хотя отыскивать овец, которые отбились от стада, и помогать им — это прежде всего ответственность старейшин, беспокоиться о таких соверующих должны не только христианские надзиратели.

    JW_2017_12tt 10 Югалган сарыкларны иң беренче чиратта мәсихче өлкәннәр эзләргә һәм аларга ярдәм итәргә тиеш булса да, башкалар да бу көтүчеләргә булыша ала.

    ru Несмотря на все злые дела ее жителей, Иегова беспокоился о них.

    JW_2017_12tt Анда яшәүчеләрнең бар явыз эшләренә карамастан Йәһвә алар турында кайгырткан.

    ru Он беспокоится о вашем благополучии и хочет вам помогать.

    JW_2017_12tt Ул сезнең хакта кайгырта, сезнең иминлегегез турында борчыла һәм сезгә ярдәм итәргә әзер.

    ru Хотя щедрость и трудолюбие Марфы достойны подражания, нам не нужно чрезмерно беспокоиться и тревожиться о менее важной стороне гостеприимства, чтобы не упустить главного.

    JW_2017_12tt 5:3) Безнең Марта кебек юмарт, эшчән буласыбыз килә, әмма шул ук вакыт, кунакчыллык күрсәткәндә, әллә ни мөһим булмаган нәрсәләр турында борчылып һәм мәшәкатьләнеп йөреп күпкә мөһимрәк нәрсәләрне онытасыбыз килми.

    ru Поменьше беспокоиться

    JW_2017_12tt Әзрәк борчылырга

    ru Или я думаю так: зачем об этом беспокоиться, если все равно точно неизвестно, когда придет конец?»

    JW_2017_12tt Яисә мин ахырның килү вакыты кайчан икәнлеге төгәл билгеле булмагач, ни өчен миңа бу турыда кайгырырга, дип уйлыйммы?»

    ru Когда беспокоит здоровье

    JW_2017_12tt Сәламәтлек белән проблемалар булганда

    ru 3 Во-вторых, слова «хлеб наш на этот день» подразумевают, что нам не следует чрезмерно беспокоиться о будущем.

    JW_2017_12tt 3 Икенчедән, «бу көнгә кирәкле икмәгебез» дигән сүзләр без киләчәк турында чиктән тыш борчылмаска тиеш икәнен күрсәтә.

    ru Вместо того чтобы беспокоиться по поводу происходящего в мире, лучше ждать, когда Иегова исправит положение.

    JW_2017_12tt Дөньядагы бүгенге хәлләр турында борчылу урынына Йәһвәнең бар нәрсәне төзәтәчәген көтү яхшырак.

    ru б) Почему Давид беспокоился за Соломона?

    JW_2017_12tt ә) Ни сәбәптән Давыт Сөләйман турында борчылган?

    ru Готовясь к проповедническому служению, думай о том, что беспокоит людей на твоем участке.

    JW_2017_12tt Вәгазьгә әзерләнгәндә, кешеләрне борчыган темалар турында уйлан.

    ru Вместо того чтобы беспокоиться из-за препятствий, которые встают на нашем пути, или с тревогой размышлять, каким трудным, возможно, является наше задание, нам нужно с рвением и усердием приниматься за дело.

    JW_2017_12tt Юлыбыздагы тоткарлыклар турында борчылу яки бирелгән йөкләмәне ничек башкарып чыгарбыз икән дип хафалану урынына, без көч-дәрт белән бар тырышлыгыбызны җигеп эшкә керешергә тиеш.

    ru Помимо того что у нее много повседневных забот, ее очень беспокоит здоровье собственной мамы.

    JW_2017_12tt Җитмәсә, ул әнисенең сәламәтлеге өчен дә борчыла.

    ru Беспокоился ли Ной о том, что ковчег не выдержит натиска волн и развалится?

    JW_2017_12tt Нух дулкыннар турында борчылганмы? Көймә бер көн җимерелер дип курыкканмы?

    ru Это говорит о том, что мы искренне беспокоимся о духовном благополучии тех, кого мы встречаем в служении.

    JW_2017_12tt Бу без вәгазьдә очраткан кешеләрнең рухи иминлеге турында чын күңелдән кайгыртабыз икәнен күрсәтә.

    ru Что может беспокоить верных Богу христиан?

    JW_2017_12tt Тугры мәсихчеләрне нәрсә борчырга мөмкин?

    ru Кроме расхождений в учениях, меня беспокоили националистические идеи, которым учат мормоны.

    JW_2017_12tt Тәгълиматлар арасындагы аермалардан тыш мине мормоннар өйрәткән милли идеяләр борчый иде.

    ru 2 Иегова показал, что беспокоится о потерянных овцах Израиля.

    JW_2017_12tt 2 Йәһвә Исраилнең югалган сарыклары турында кайгырткан.

    ru.glosbe.com

    Суп по Татарский, перевод, Русский-Татарский Словарь

    Пример предложения с "суп", памяти переводов

    add example

    ru Суп слишком густой – амбар твой пустой.

    tatoebatt Ашавың куш булса, амбарың буш булыр.

    ru У меня в супе волос.

    tatoebatt Минем ашыма чәч төшкән.

    ru Например, нож может идеально подходить для резки мяса, но можно ли им есть суп?

    JW_2017_12tt Мәсәлән, ит кисәр өчен иң яхшы корал — бу пычак, әмма аның белән аш ашар идегезме?

    ru Этот суп и правда очень вкусный.

    tatoebatt Бу аш чыннан да тәмле.

    ru Суп совершенно бессолый, совсем забыли положить соль.

    tatoebatt Ашы бөтенләй тоссыз, тоз салырга онытканнар.

    ru Нам нужны морковь и помидоры для супа.

    tatoebatt Аш пешерү өчен безгә кишер һәм помидор кирәк.

    ru На стол подали мясной суп и котлеты.

    tatoebatt Ашарга итле аш һәм котлет китерделәр.

    ru Согласно книге «Здоровье и медицина в евангельской традиции», одним из первых лозунгов Армии спасения был «Мыло, суп и спасение» («Health and Medicine in the Evangelical Tradition»).

    JW_2017_12tt Бер китапта каралганча, ул Армиянең иң беренче өндәмәләренең берсе «Сабын, аш һәм коткарылу» булган («Health and Medicine in the Evangelical»).

    ru Потом мы ели немного супа и хлеба и изнуренными ложились спать.

    JW_2017_12tt Соңыннан без аш ашый идек һәм арыган килеш йокларга китә идек.

    ru Это не суп, это одна вода.

    tatoebatt Бу аш түгел, шыр су бу.

    ru Увидев, как убегает заяц, потерял надежду отведать суп с зайчатиной.

    tatoebatt Куянның качканын күреп, шулпасыннан да бизгән идем.

    Показаны страницы 1. Найдено 11 предложения с фразой суп.Найдено за 4 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.

    ru.glosbe.com


     
     
    Пример видео 3
    Пример видео 2
    Пример видео 6
    Пример видео 1
    Пример видео 5
    Пример видео 4
    Как нас найти

    Администрация муниципального образования «Городское поселение – г.Осташков»

    Адрес: 172735 Тверская обл., г.Осташков, пер.Советский, д.З
    +7 (48235) 56-817
    Электронная почта: [email protected]
    Закрыть
    Сообщение об ошибке
    Отправьте нам сообщение. Мы исправим ошибку в кратчайшие сроки.
    Расположение ошибки: .

    Текст ошибки:
    Комментарий или отзыв о сайте:
    Отправить captcha
    Введите код: *