[Всё] перемелется — мука будет. Все перемелется будет мукой


(Все) перемелется, мука будет - Словарь пословиц и поговорок

<ВСЕ> ПЕРЕМЕЛЕТСЯ, МУКА БУДЕТ. Все плохое, неприятное со временем пройдет, забудется. Говорится для ободрения тому, кто удручен чём-л., испытывает какие-л. трудности, беспокойство и т. п. Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. Гончаров, Обломов.— Всякого спроси, всякий скажет: сердитые нынче времена пришли! — Бог милостив, Софрон Матвеич! Перемелется, мука будет! — Известно, бог не без милости! Однако вот пошли пожары, падежи — значит же это что-нибудь. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.— Вот бы мать-то, Анфиса Егоровна, кабы жива была, так напринималась бы страсти с детищем, а отец-то и ухом не поведет... Известно, материнское сердце: умного-то сына жаль, а дурака вдвое. Ну, да еще Васин ум впереди... Перемелется, мука будет. Добрый он.. У мужчин это бывает, что продурится и человеком станет. Мамин-Сибиряк, Три конца. — Нет, ты огорчен, а потому несправедлив... я вижу, я понимаю горе твое; но успокойся, ради бога, мы подумаем, посоветуемся — все перемелется, мука будет! — Тлен будет, прах будет, а не мука; но долго и невыносимо тяжело этого ждать. Даль, Отец с сыном. Мало ли можно набрехать на человека... А ты отрекайся... Поверь, это мужчине приятней.. Спи, милая, хорошо да не нудь себя думами. Все перемелется, мука будет! Станюкович, Матроска.— Опять животик заболел, Миша? Не падай духом; все перемелется, мука будет. Гарин-Михайловский, Студенты. Так погодим с новым изданием, время не уйдет, все перемелется, будет мука — тогда напечатаем второе, добавленное, исправленное изд[ание]. Пушкин, Письмо П. А. Плетневу, нач. марта 1826. Natalie сидела на креслах, закрывши лицо, и горько плакала. Старик потрепал ее по плечу и сказал: — Успокойся, успокойся, все перемелется. Герцен, Былое и думы.—  Снегирев: Перемелется, мука будет; Перемелется крупа, все будет мука; Даль: Все перемелется, мука будет; Михельсон: Перемелется — все мука будет; Рыбникова: Перемелется — мука будет.

В рубрике: П

slovarick.ru

Все перемелется - мука будет

Близкие по сути поговорки есть в разных языках: и английская «Пена уйдет — вода останется»‚ и французская «Время — великий мастер». У легендарной надписи на кольце царя Соломона «Все проходит‚ и это пройдет» тот же смысл. Но русский вариант имеет важное отличие — ощутимый результат.

Впервые мы услышали поговорку о муке от бабушек или дедушек, когда те поддерживали нас в переживании детских горестей. Они хорошо знали, что горестей этих, как и радостей, еще предвидится в будущем немало и что злость и грусть из‑за несправедливой двойки, досада из‑за потерявшейся игрушки и даже тоска по уехавшему другу или умершему домашнему зверьку в конце концов истончатся и пропадут или переродятся в новое чувство. Работа души со временем сделает тоску светлой, а злобу и отчаяние смягчит.

Главный герой повести «Отрочество» Льва Толстого мальчик Николенька попал в такой переплет, что ему просто нельзя было не посочувствовать. Во-первых, своим поведением он вызвал недовольство сестриной гувернантки, пообещавшей на него непременно пожаловаться. Во-вторых, узнал о том, что девочка, в которую он влюблен, выбрала другого. В-третьих, неожиданно для себя самого полез в секретный, всегда запертый портфель отца, и в этот момент ключик сломался в замке… Вдобавок ко всему Николенька получил единицу и, уже не вполне владея собой, показал язык своему ненавистному гувернеру — и был за проступки заперт в своей комнате. В такие моменты думаешь, что лучше бы вовсе не рождаться на свет, но слуга, который принес бедняге обед и выслушал его рассказ, подвел итог в утешение: «Эх, сударь! Не тужите, перемелется — мука будет».

Из муки выпекут хлеб, представляющий собой символ жизни, исключительно важный для русского народа. Когда человек проходит через страдания, то может чувствовать, как беспощадные жернова судьбы перемалывают его. Но в итоге он обретет не просто утешение, а новое миропонимание. Жизнь Толстого тоже являет собой пример такой перемены. Из гуляки и светского задиры с течением времени он превратился в мудрого мыслителя, опирающегося на духовные ценности. Это перерождение можно проследить от автобиографической трилогии «Детство. Отрочество. Юность» до писем, дневников и прозы позднего периода творчества. Толстой учился осмыслять испытания, которые посылала ему судьба. И в словах старого слуги звучит важное жизненное открытие: если мы понимаем суть своих страданий, то, когда все проходит, нас ждет утешение — рождение в новом качестве.

Некоторые эмоциональные, впечатлительные натуры просто не могут без душевных потрясений. Их любовь заканчивается тогда же, когда проходит страсть. Мысли об обычной жизни вызывают бурное негодование, и они предпочтут болеть, страдать и даже умереть — только бы не киснуть и не чахнуть в ненавистном неромантичном покое. Поэтесса Марина Цветаева, особа весьма темпераментная, буквально набросилась на поговорку о муке в одном из своих стихотворений. Она искала сильных переживаний, поэтому мука стала для нее символом чего‑то скучного, бытового, приземленного. И Цветаева была готова предпочесть муку с ударением на первом слоге, чтобы не увязать в низких материях и возноситься в высокие, духовные сферы.Люди, поверьте: мы живы тоской!Только в тоске мы победны над скукой.Все перемелется? Будет мукой?Нет, лучше мукой!

В своей замечательной статье «Переживание горя» психолог Федор Василюк писал о таинстве «переплавления страдания в мудрость», которому помогают время и работа горя. Потеряв близкого человека, мы преодолеваем разные фазы переживаний: сначала испытываем шок, после — оцепенение, затем злость и неверие и лишь потом острое горе — происходит отрыв от умершего, внутреннее прощание с ним. По Василюку, наиболее важен здесь «не сам факт болезненного отрыва, а его продукт». Это не просто отделение, разрыв старой связи, но и возникновение новой связи с утраченным человеком. Когда нам больно от горя, это признак не только душевной раны, но и рождения чего‑то нового. «Чего же именно? Двух новых „я“ и новой связи». В фазе острого горя умерший занимает совершенно иное и уже постоянное место в нашей картине жизни, в нашей душе. Его образ может стать для нас, например, символом доброты или сочувствия и всегда сопровождать нас.

Обновлению жизни может способствовать не только такое тяжелое событие, как смерть кого‑то из близких, но и любой кризис — и развод, и увольнение, и переезд в другой город. Каждый кризис сопряжен со страданием и изменением, ибо новое не рождается без гибели старого, и, чтобы появилась мука, золотой ниве придется расстаться со своей красотой, колосья упадут, зерна будут перемолоты. Нынешний экономический кризис так волнует нас потому, что не все готовы к переменам в своей жизни. Экономисты же твердят (в один голос с астрологами), что через несколько лет мировая финансовая система станет иной, а за ней постепенно начнет преобразовываться все мироустройство. Поневоле встревожится и крупный бизнесмен, и рядовой наемный работник! Трудно смотреть в такое будущее с надеждой и азартом и хочется, чтобы все осталось как есть, в неперемолотом виде.

«Если долго мучиться, что‑нибудь получится», — пела когда‑то Алла Пугачева. Некоторым творческим натурам необходимо длительное время терзаться, чтобы в итоге создать что‑то достойное. Мы иногда неосознанно продлеваем свои мучения, потому что, как ни парадоксально, чувствуем себя спокойнее в положении страдальца. Ведь это пассивная позиция: от меня ничего не зависит, я ничего не делаю, а только принимаю выпадающие на мою долю проблемы. Тот, кто выбрал роль жертвы, всегда вызывает сопереживание у окружающих. И так можно сидеть бесконечно, боясь что‑то решать, ставить цели, брать на себя ответственность за результат, будь то горелая корка или клеклый мякиш. Когда жернова судьбы остановятся и в мешке засияет белизной рассыпчатая мука, наступит пора стать активным: засучить рукава, вымесить тесто и испечь хлеб. А если вам захочется не простого хлеба, а орехового пирога, придется снова рискнуть, чтобы получить на орехи!

www.inpearls.ru

[Всё] перемелется — мука будет

 [Всё] перемелется — мука будет

Народн. Всё наладится, дела пойдут хорошо. ДП, 56, 295; БТС, 563, 811; Глухов 1988, 57; СПП 2001, 54.

Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.

  • Мука посыпала (посыпалась)
  • Яблочная мука

Смотреть что такое "[Всё] перемелется — мука будет" в других словарях:

  • перемелется — все мука будет — не тужи: перемелется все мука будет Обойдется, оботрется все по старому пойдет. Время придет слезы утрет. Ср. Нас и теперь другие господа притесняют; но без этого обойтись, видно, нельзя. Перемелется авось, мука будет. Тургенев. Записки охотника …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Перемелется — все мука будет — (Не тужи:) перемелется все мука будетъ. Обойдется, оботрется все по старому пойдетъ. Время придетъ слезы утретъ. Ср. Насъ и теперь другіе господа притѣсняютъ; но безъ этого обойтись, видно, нельзя. Перемелется авось, мука̀ будетъ. Тургеневъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Перемелется - все мука будет. — см. Перекуется сварится …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не тужи: перемелется — все мука будет — Обойдется, оботрется все по старому пойдет. Время придет слезы утрет. Ср. Нас и теперь другие господа притесняют; но без этого обойтись, видно, нельзя. Перемелется авось, мука будет. Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников. Ср. Бог… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не тужи: перемелется - все мука будет. — Не тужи: перемелется все мука будет. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • перемелется - мука будет — нареч, кол во синонимов: 6 • все перемелется мука будет (7) • перемелется (6) • …   Словарь синонимов

  • перемелется - мука будет — (Всё) переме/лется мука будет Со временем всё пройдёт, уладится; все неприятности будут забыты …   Словарь многих выражений

  • все перемелется - мука будет — нареч, кол во синонимов: 7 • всё перемелется мука будет (1) • перемелется (6) • перемелется мука будет (6) …   Словарь синонимов

  • Еще как-то перемелется, и какова-то мука будет. — Еще как то перемелется, и какова то мука будет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Все перемелется, мука будет. — Все перемелется, мука будет. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

dic.academic.ru

Все перемелется, будет мукой – Газета "Приднестровье"

Когда-то в селе Красногорка Григориопольского района кипела жизнь – работали колхоз, ферма, и все селяне были заняты делом. В последнее время агродеятельность ведут крестьянско-фермерские хозяйства и сельхозфирмы. Среди них – ООО «Дермень», которое занимается производством муки и масла.

Работать агрофирма начала в 2003 году. Директор Алексей Узун выкупил здание бывшего детского лагеря, приобрёл мукомольное оборудование украинского производства – так в селе появилась своя мельница.

Сейчас здесь слышен звук помола, и чувствуется запах свежей муки. За всеми работами следит старший мельник Евгений Онисиков. Шесть лет назад оборудование поменяли на турецкое, более производительное. Теперь мельничный процесс круглогодичный. В день перерабатывается до 10 тонн зерна. Из него получают порядка 65% муки разного сорта. По качеству она не уступает европейскому уровню.

Со временем фирма построила хранилище для зерна, которое закупает и принимает для помола от своих заказчиков. Красногорская мельница единственная в районе, потому молотить пшеницу или за мукой сюда едут из Слободзейского, Дубоссарского, Каменского районов. Среди клиентов – Бендерский хлебозавод, который закупает до 9 тонн муки несколько раз в неделю. Частные пекарни и кондитерские приобретают около 10 тонн в неделю. Ежедневно приезжают люди из других сёл, они берут мешок- два для личных нужд. Их закупка в день составляет до 300 кг.

 10 лет назад фирма запустила маслобойку и теперь ещё оказывает услугу по переработке подсолнечника в масло. Развивает также производство комбинированных кормов. Для этого берут пшеницу, ячмень, кукурузу. Евгений Онисиков говорит, что в планах руководства – закупка оборудования для открытия цеха по выпуску ячневой, пшеничной, кукурузной круп. Кроме развития производства, фирма щепетильно относится к нуждам села. Понимая социальную ответственность перед сельчанами, а на мельнице трудится 10 человек из Красногорки, фирма откликается на просьбы главы сельской администрации и самих сельчан. Для Дома культуры к храмовому празднику села помогли в приобретении музыкальной аппаратуры и сценических костюмов. Содействуют в улучшении инфраструктуры села. Недавно, к примеру,  благоустроили объездную дорогу, которая как раз ведёт к мельнице, и на ней несколько частных домов. Минсельхоз выделило 150 кубометров песчано-гравийной смеси, а технику – агрофирма. Она же оплатила работы.

Руководство мельницы готово оказать помощь селу с организацией и транспортировкой твёрдых бытовых отходов. Пока централизованного вывоза мусора нет, и каждый житель решает эту проблему самостоятельно. Но скоро и с этими неудобствами будет покончено. Глава села Николай Кильянчук отмечает, что с руководством ООО «Дермень» получилось найти ниточку взаимодействия, и агрофирма нацелена на развитие, открывает новые направления своей деятельности, создаёт новые рабочие места.

В тот день, когда я побывала на мельнице, царила обычная рабочая атмосфера. У ворот стояла вереница машин – они приехали за товаром. Значит, есть в нём нужда.

Евгения АЛЕКСАНДРОВА.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

pridnestrovie-daily.net

перемелется — все мука будет

не тужи: перемелется — все мука будет

Обойдется, оботрется — все по-старому пойдет.

Время придет — слезы утрет.

Ср. Нас и теперь другие господа притесняют; но без этого обойтись, видно, нельзя. Перемелется — авось, мука будет.

Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников.

Ср. Бог милостив! перемелется, мука будет.

Салтыков. Благонамеренные речи. 8.

Ср. Успокойся ради Бога, мы подумаем, посоветуемся — все перемелется, мука будет. — Тлен будет, прах будет — а не мука...

В.И. Даль. Отец с сыном. 3.

Ср. Э, не горюй! Время придет — слезы утрет.

М. Горький. Тоска. 1.

Ср. Твою печаль утешит Бог и время!

А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь.

Ср. O die Zeit ist ein wunderthätger Gott.

Schiller. Wallensteine Tod. 5, 6. Gordon.

Ср. Des Menschen Engel ist die Zeit.

Schiller. Wallensteins Tod. 5, 11. Octavio.

Ср. Time ist the nurse and breeder of all good.

Время кормилица и мать всего доброго.

Shakesp. The two Gentlemen of Verona. 3, 1. Proteus.

Ср. Le temps est un grand maître, il règle bien des choses.

Corneille. Sertorius. 2, 4. Viriate.

Ср. Il tempo e un galant' uomo.

Mazarin.

Ср. Damnosa quid non inminuit dies?

Всесокрушающий день (время) чего не умалит?

Horat. Od. 3, 6, 45.

Ср. Χρόνος γαρ ευμαρης θεός.

Время милостивый Бог.

Sophokl. Electra. 179.

Поделитесь на страничке

slovar.wikireading.ru

Все перемелется, мука будет. - это... Что такое Все перемелется, мука будет.?

 Все перемелется, мука будет.

Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. В. И. Даль. 1989.

  • Что ни делается, все к лучшему.
  • Всякая рыба хороша, коли на уду пошла.

Смотреть что такое "Все перемелется, мука будет." в других словарях:

  • все перемелется - мука будет — нареч, кол во синонимов: 7 • всё перемелется мука будет (1) • перемелется (6) • перемелется мука будет (6) …   Словарь синонимов

  • перемелется - мука будет — нареч, кол во синонимов: 6 • все перемелется мука будет (7) • перемелется (6) • …   Словарь синонимов

  • перемелется - мука будет — (Всё) переме/лется мука будет Со временем всё пройдёт, уладится; все неприятности будут забыты …   Словарь многих выражений

  • перемелется — все мука будет — не тужи: перемелется все мука будет Обойдется, оботрется все по старому пойдет. Время придет слезы утрет. Ср. Нас и теперь другие господа притесняют; но без этого обойтись, видно, нельзя. Перемелется авось, мука будет. Тургенев. Записки охотника …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Перемелется — все мука будет — (Не тужи:) перемелется все мука будетъ. Обойдется, оботрется все по старому пойдетъ. Время придетъ слезы утретъ. Ср. Насъ и теперь другіе господа притѣсняютъ; но безъ этого обойтись, видно, нельзя. Перемелется авось, мука̀ будетъ. Тургеневъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Перемелется - все мука будет. — см. Перекуется сварится …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не тужи: перемелется — все мука будет — Обойдется, оботрется все по старому пойдет. Время придет слезы утрет. Ср. Нас и теперь другие господа притесняют; но без этого обойтись, видно, нельзя. Перемелется авось, мука будет. Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников. Ср. Бог… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не тужи: перемелется - все мука будет. — Не тужи: перемелется все мука будет. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • перемелется — устаканится, уладится, рассосется, срастется, (все) перемелется мука будет, до свадьбы заживет Словарь русских синонимов. перемелется нареч, кол во синонимов: 6 • все перемелется мука будет …   Словарь синонимов

  • МУКА — МУКА, см. мучить. II. МУКА жен. (Шимкевич принимает слово мука за корень; Рейф производит с араб. и евр. Даниил Заточник говорил: Пшеница, много мучима, чист хлеб подает, ·т.е. муку; не от муки ли?) смолотое хлебное зерно; на мельницах оно… …   Толковый словарь Даля

dic.academic.ru

Онлайн словарь: всё перемелется - мука будет Фразовые глаголы

in the end things will mend

посл.

в конце концов всё уладится; ş перемелется - мука будет

there's a salve for every sore

посл.

на всякую рану есть свой бальзам; ş перемелется - мука будет

all square

редк.

1) в расчёте, сквитались, квиты

2) ладно, хорошо, неплохо; то что надо; всё в порядке

I had confident expectations that things would come round and be all square. (Ch. Dickens, ‘Bleak House’, ch. XX) — У меня была твердая уверенность, что все уладится, все будет в порядке.

If she is unhappy for three months, she will be overjoyed for three more when she hears that I am alive, so it will be all square at the end of the six. (Fr. Marryat, ‘Mr. Midshipman Easy’, ch. XVIII) — Первые три месяца она будет несчастна, зато следующие три ее будет радовать мысль, что я жив, так что все в конце концов уладится.

please the fates

(please the fates (шутл. the pigs))

если позволят обстоятельства, если ничего не случится, если всё будет благополучно

There I'll be please the pigs, on Thursday night. (OED) — Если все будет благополучно, то я буду там в четверг вечером.

it will be all right on the night

разг.

не волнуйтесь, всё будет как надо, всё пройдёт гладко [этим. театр.]

In fact, he can be sure that, when the real performance comes, it will be "all right on the night". (A. Christie, ‘Three Act Tragedy’, ‘Third Act’, ch. XV) — Сэр Чарльз может быть уверен, что все пойдет как по маслу: убьют - и концы в воду.

be in smb.'s skin

быть в чьей-л. шкуре

‘I can't see the use of three policemen, can you? Let's wait and see what they do, anyway.’ ‘They're bound to be half drunk, which doesn't help. I wouldn't like to be in their skins of anything happens.’ (N. Lewis, ‘The Volcanoes above Us’, ch. XXIV) — - Троим полицейским с такой толпой не справиться. Погоди, посмотрим, что будет дальше. - Все трое, должно быть, пьяные, да что толку? Если будет столкновение, я полицейским не завидую.

start with a clean slate

начать все сначала, начать новую жизнь

You start with a clean slate... What you do with it is up to you. Understood? (J. Jones, ‘From Hereto Eternity’, ch. III) — В новой роте ты начинаешь все с самого начала... Как будет дальше, зависит от тебя самого. Понятно?

as the fool thinks, so the bell clinks

посл.

ş дурак думает, что всё будет так, как ему хочется (ср. дуракам закон не писан)

take its course

(take its (или their) course)

идти по установленному пути, идти своим чередом, в установленном порядке

The district attorney assured her that he would do whatever he could, but he feared that the law would have to take its course. (Th. Dreiser, ‘The Bulwark’, ch. LIX) — Окружной прокурор заверил ее, что он сделает все от него зависящее, но выразил опасение, что делу будет дан законный ход.

‘Then what is going to happen to me?’ ‘Justice must take its course.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Letter’) — - Что же со мной будет? - Правосудие должно совершиться.

if each would sweep before his own door, we should have a clean city

посл.

(if each would sweep before his own door, we should have a clean city (или street))

"если каждый подметёт перед своей дверью, то наш город (или улица) будет чистым (чистой)"

No one of us but what ought to engage in the important work of self-reformation... If each would sweep before his own door, we should have a clean street. (DEP) — Все люди должны заниматься самоусовершенствованием... Если каждый подметет перед своим порогом, вся улица будет чистой.

leave no stone unturned

сделать всё возможное, испробовать все средства, пустить всё в ход, приложить все старания, ни перед чем не останавливаться

If you are willing to let the matter drop I will make handsome provision for you both; if, instead, you choose to make trouble, to force this matter into the daylight, I shall leave no stone unturned to protect myself... (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XX) — Если вы согласитесь предать дело забвению, я не останусь в долгу перед вами и вашей супругой. Если же, наоборот, вы найдете нужным поднять шум и эта злосчастная история получит огласку, я не остановлюсь ни перед чем, чтобы защитить свое имя...

In all likelihood Cowperwood would go to the penitentiary... Butler would see that no stone was left unturned... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVII) — По всей вероятности, Каупервуд будет отправлен в исправительную тюрьму... Уж он, Батлер, постарается для этого привести в движение все пружины...

kind of

разг.

вроде, почти что; как будто; наполовину, отчасти [первонач. амер.]

It would kind of hurt me if you did that, old man! (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. 6) — И для меня все-таки будет большим ударом, если ты оторвешься от общества, старина!

Tell you how it is, dominie: here a while ago I guess I got kind of slack. Took a few drinks and so on. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. 34) — я вам прямо скажу, отец мой: я тут малость распустился. Выпивка и все такое.

press the button

1) нажать на все кнопки, пустить в ход всё (связи, знакомства)

The Chancellor told me last night that he was "pressing the button" as hard as he could. (OED) — Вчера вечером канцлер сказал мне, что он пускает в ход все средства, какие имеет, нажимает на все кнопки.

2) "нажать кнопку" (и начать тем самым третью мировую войну)

"Don't press the button" appeal. A call to the brass of the American and British air force "to refuse to obey any order to press the button" will be delivered to three commanders today. (‘Daily Worker’) — Призыв "не нажимать кнопку". Сегодня трем командующим вручат обращение "Комитета 100" к командованию на английских и американских ВВС "не нажимать кнопки, даже если будет такой приказ"

and chance the ducks

жарг.

будь что будет

I'll do it, and chance the ducks. (Suppl) — Будь что будет, а я это сделаю.

all the world

1) решительно все, весь мир

A man has no business to place them on paper for all the world to read. (W. Thackeray, ‘The Great Hoggarty Diamond’, ch. XII) — Он не имеет права писать об этом, ведь это могут прочитать все.

2) всё светское общество, весь "высший свет"; см. тж. all the world and his wife

3)

All the world - her world and his world - would think it better that they should part. (A. Trollope, ‘Castle Richmond’, ch. XXVII) — Весь свет - ее свет и его свет - будет считать, что им лучше расстаться.

4) (to smb.) всё на свете для кого-л.

Happiest of all there was the consciousness of his love, who has all the world to her. (E. Gaskell, ‘Ruth’, ch. IV) — Самым большим счастьем в жизни для нее была любовь человека, который был ей всего дороже на свете.

for better for worse

(for better (or) for worse)

в счастье и несчастье, на радость и горе [выражение for better for worse взято из церковной службы при совершении бракосочетания]

He... learned that love is not all pleasure, but can be agony and heartache, martyrdom and sacrifice. He learned what the clergyman was talking about in the marriage service: ‘For better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish till death us do part.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch.14) — Ланни... узнал, что любовь - это не только счастье, но и горькая мука, самоотречение и боль. Он понял, что значат слова священника, произносимые во время венчания: "На радость и горе, в богатстве и бедности, в здоровье и немощи любить и лелеять, пока смерть не разлучит"

Ethel: "...I married Howard. I took him for better, for worse." (W. S. Maugham, ‘For Services Rendered’, act 3) — Этель: "...Я вышла замуж за Хауарда, чтобы делить вместе с ним и радость и горе."

a thousand to one

разг.

(a thousand to one (chance))

тысяча шансов против одного, почти никакой вероятности, очень маленькая вероятность; ş вряд ли

‘What's the use?’ he thought, looking out upon the slop and snow. ‘I couldn't buy into it. It's a thousand to one nothing comes of it...’ (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXV) — "Какой смысл ехать туда, - рассуждал он, глядя на снег и слякоть. - В долю я все равно не могу вступить. Тысяча шансов против одного, что все будет напрасно".

God willing

если будет на то Божья воля; если позволят обстоятельства [этим. лат. deo volente; фр. plaise a Dieu!]

How they fared in the commercial, social and political life of London and how it all ended will be related, God willing, in Volume Two... (J. B. Priestley, ‘Out of Town’, ‘The Image Men’, ‘Author's Note’) — Как мои герои жили в Лондоне, как они участвовали в его социальной, политической и коммерческой жизни и чем все кончилось, будет рассказано, даст Бог, во втором томе моего романа...

Mr. Gott, I have to go away... I shall be back on Monday morning - God willing. (M. Innes, ‘Hamlet, Revenge!’, part I, ch. IV) — Мне придется уехать, мистер Готт... Если позволят обстоятельства, я вернусь в понедельник утром.

throw the helve after the hatchet

поставить на карту последнее, проиграть и махнуть на всё рукой; упорствовать в безнадёжном деле; рисковать последним; ş пуститься во все тяжкие [ср.; фр. jeter le manche aprîs la cognìe]

Indeed, I firmly believe that should this happy consummation take place. Monsieur Martigny will be too heart-broken to make further fight, but will e'en throw helve after hatchet, and run to hide himself, after the fashion of a true lover, in some desert beyond seas. (W. Scott, ‘St. Ronan's Well’, ch. XXVI) — я даже уверен в том, что в случае столь счастливого для меня исхода сердце месье Мартиньи будет так основательно разбито, что он оставит помыслы о дальнейшей борьбе, на все махнет рукой и, как истинный влюбленный, похоронит себя в глуши где-нибудь за семью морями.

play one's hand for all it is worth

доводить дело до конца, полностью использовать свои возможности, пустить в ход все средства для достижения цели; ş всё поставить на карту [этим. карт.]

...you have played your hand for all it was worth, and you have lost. (R. L. Stevenson, ‘Catriona’, ch. VI) — ...вы все пустили в ход - и вы проиграли.

Well, if it is good, all right, I will accept; but if it isn't, I mean to stand my ground and play my hand for all it is worth. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 6) — Ну что ж, если это будет выгодно, я соглашусь, если же нет, я настою на своем и доведу игру до конца.

They were foxy. These people! They were playing their hand for all it was worth - and Peter admired them for that. (U. Sinclair, ‘100%’, ch. 14) — О, да они хитрецы! Они своего никогда не упустят. И за это Питер их уважал.

envoc.ru


Смотрите также

 
 
Пример видео 3
Пример видео 2
Пример видео 6
Пример видео 1
Пример видео 5
Пример видео 4
Как нас найти

Администрация муниципального образования «Городское поселение – г.Осташков»

Адрес: 172735 Тверская обл., г.Осташков, пер.Советский, д.З
+7 (48235) 56-817
Электронная почта: [email protected]
Закрыть
Сообщение об ошибке
Отправьте нам сообщение. Мы исправим ошибку в кратчайшие сроки.
Расположение ошибки: .

Текст ошибки:
Комментарий или отзыв о сайте:
Отправить captcha
Введите код: *